Эмили Генри – Забавная история (страница 51)
— Нет, они были милыми, — ещё одно пожатие плечами, взгляд мельком скользит по мне, прежде чем опуститься в сторону. — Время от времени, однако, были комментарии. «Должно быть, приятно не взрослеть». И тому подобное.
— Майлз. Это
— Она всегда считала, что я придаю этому слишком большое значение, — говорит он. — Но я думаю, они беспокоились, что я не смогу дать Петре всего, чего они хотели бы для неё.
— Тогда они не только злые, но ещё и глупые.
— В их словах был смысл, — возражает Майлз. — Я никогда не умел функционировать под давлением. В конце концов, я бы всё испортил.
— На основании
Его улыбка печальна.
— Прошлый опыт.
Несколько секунд никто из нас не произносит ни слова. Мы просто медленно покачиваемся в такт музыке.
— Кстати, спасибо тебе, — бормочет Майлз. — За то, что ты сказала Питеру.
Мне требуется секунда, чтобы вспомнить, что я сказала, а потом по моему лицу будто начинает течь лава.
— Извини за это.
Майлз смеётся.
—
Кокетливый, нервный трепет в моей груди затихает при упоминании о Питере. Я знаю, что была добровольным участником всей этой игры, но чем ближе я узнаю Майлза, тем труднее отличить реальность от лжи.
— Ну, и что постыдного в том, чтобы предаться сексуальным фантазиям о соседе по комнате сразу после того, как горячая невеста твоего бывшего назвала тебя безвкусно одетой?
— Она
— Защищай её, сколько хочешь, Майлз...
— Я не защищаю её, — говорит он. — Я знаю, что она этого не говорила, потому что она ни за что так не подумает. Я имею в виду, очевидно, что ты... — его взгляд скользит по мне.
— Всё в порядке, — обещаю я. — Меня устраивает, как я выгляжу, за исключением тех случаев, когда мне приходится стоять рядом с суперсексуальной девушкой моего бывшего и явно проигрывать в сравнении.
Майлз резко останавливается.
— Не говори так.
— Это правда, — говорю я. — Всегда приходит что-то лучшее. Это моё проклятие.
— Дафна, — он издаёт низкий, скрипучий смешок, но его глаза остаются серьёзными. — Сейчас ты его не видишь, но Питер буквально стоит в проходе на краю танцпола, наблюдая за каждым твоим движением, и через секунду я поверну тебя на девяносто градусов и снова поцелую, а когда остановлюсь, я хочу, чтобы ты посмотрела влево и увидела его лицо. Тогда ты можешь сказать мне, считает ли он, будто его новая жизнь без тебя будет
И как только Майлз произносит последнее слово, он делает это. Поворачивает нас вполоборота, прижимается своим носом к моему, и мы как будто продолжаем с того места, где закончился наш последний поцелуй, но всё становится более настойчивым, интенсивным после прыжка.
И я не задумываюсь, что Питер думает обо всём этом, когда Майлз раздвигает языком мои губы, а его рука уверенно скользит вниз, к изгибу моей задницы. И когда другая рука Майлза зарывается в мои волосы, и я непроизвольно выгибаюсь навстречу ему, я думаю только о пряном аромате имбиря, о вкусе макарона с эспрессо у него во рту, об ощущении его эрекции между нами.
На несколько секунд я превращаюсь в тело, жаждущее большего от него.
Я прихожу в себя только тогда, когда за соседним столиком пара пожилых дам в расшитых бисером платьях, похожих на наряды матерей невест, начинают улюлюкать и хлопать нам.
Майлз касается большим пальцем моего подбородка, запечатлевая на моих губах последний поцелуй. Он выпрямляется.
— Посмотри налево, — хрипло говорит он.
Но я этого не делаю. Вместо этого я отступаю назад. Затем поворачиваюсь и бегу.
Глава 19
Я планирую броситься в уборную, перевести дух и убедить свою голову перестать кружиться. Но я не
— Извините! — запинаясь, бормочу я и направляюсь к тёмной парковке.
— Дафна! — зовёт Майлз, бросаясь за мной. — Дафна?
Я замедляю шаг и стараюсь выглядеть и
— Я в порядке, — говорю я, поворачиваясь к нему лицом. — Просто немного закружилась голова.
— Чёрт, — он подходит ближе, касается моей талии и наклоняется, чтобы заглянуть мне в глаза. — У тебя, наверное, обезвоживание. Давай присядем, и я принесу тебе воды.
Я качаю головой.
— Нет, всё в порядке. Думаю, мне лучше отправиться домой.
— Я возьму ключи у парковщика, — говорит он.
— Нет, — настаиваю я. — Я возьму такси.
Он изучает меня с настороженностью ветеринара, осматривающего собаку, которая только что проглотила шоколадный торт с эспрессо.
— Если ты уходишь, я тоже ухожу.
О, точно.
Потому что, пока Майлз вызывал у меня клаустрофобию,
— Так ты подождёшь здесь? — он снова наклоняет голову. — Ты не убежишь, если я схожу за ключами?
Я качаю головой. Он отпускает мой локоть и бежит обратно через стоянку. К тому времени, как он возвращается, я немного успокаиваюсь.
Сначала он открывает передо мной дверцу, затем садится на водительское сиденье и заводит двигатель.
— Когда это началось?
— Когда
Между его бровями пролегают морщинки.
— Головокружение.
Мне требуется секунда, чтобы вспомнить, о чём он говорит.
— О. Только что, когда мы танцевали. Я уже чувствую себя намного лучше.
Майлз долго изучает меня, затем кивает и выезжает с парковки. Несколько минут мы едем в тишине, петляя по изгибу полуострова в сторону города, и я не отрываю взгляда от луны за окном, наблюдая, как она сверкает и исчезает за линией деревьев, прежде чем снова появиться в поле зрения.
Грузовик замедляет ход, съезжая на земляную обочину, и я смотрю в лобовое стекло, ожидая увидеть оленя, преграждающего нам путь, но дорога по-прежнему пуста.
Майлз припарковал грузовик.
— Ты расскажешь мне, что происходит, Дафна? — спрашивает он шёпотом.
— Ничего, — отвечаю я.
— Это не ерунда, — говорит он. — Что-то случилось? С Питером?
—
— Ты можешь мне сказать, — продолжает он.
Но я не могу. Чувство клаустрофобии возвращается, смущение и желание смешиваются воедино. Я открываю дверцу грузовика и, спотыкаясь, оказываюсь в темноте.
Майлз тоже вылезает.