18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Эмили Дикинсон – «Я надеваю крылья». Перевод Елены Айзенштейн (страница 6)

18
Медленные зовы – Архангела — Заставят ее пробудиться!

198

Ужасная буря месила воздух — Облака были худы и избраны — Как плащ призрака – черные Земля и небо пропали из виду. Пернатые хохотали на крышах— Свистели в воздухе — Трясли кулаками — И скрежетали зубами, — Развевая взбешенные волосы. А утром – сияющим – птицы проснулись — Потух в них монстров магнетизм, И постепенно к родине они потянулись — И мир был – Парадиз!

202

Мои глаза полней, чем моя ваза Их Груз – Роса А мое Сердце перевесило Глаза Я для тебя – Восточной Индии алмазы!

211

Приходи помедленнее – Рай! Губы не привыкли к твоим маслам — Застенчивый – прихлебывай жасминовый чай — Как опьяневшая пчела — Достигнув поздно своего цветка, Она гудит в его покоях — Считает его нектар – входит — И пропадает в Благовоньях!

214

Я пробовала не сваренное никем никогда вино Из кружки, зачерпнутой в Жемчуге — Оно так крепчайше-сильно, Чудное всем бочкам Рейнского! Я – выпивоха воздуха И забулдыга Росы — Слоняюсь бесконечно я Сквозь воздуха свинцы — Когда набравшуюся Пчелу Чья талия – ветки – тоньше— Наперстянки сгонят – и бабочки бросят — Я выпью еще больше — Серафимы махали мне шляпами — Мадонна к окну протолкнулась — Увидеть крошку-пьяницу — Что – к Солнцу – повернулась —

216

Сохраненные в их алебастровых Комнатах — Неприкосновенные Утром — Нетронутые Полднем — Спят кроткие образы Воскресения — Стропила атласные и Крыша из кремня! Плывут величественно годы – в лунном полукруге — Их арки черпают миры — И Небо гребёт — Падают диадемы – и Дожи сдаются — Беззвучно – как в цель попавший снежок —

228

Горящий золотом – гаснущий пурпуром — Леопардом прыгающий в небе — Вдруг – встал на лапы старый горизонт — Навел пятнистое лицо – готовясь к смерти, Как Выдра, ссутулился в норе примятой — Коснувшись Кровли, подсветил Амбар —