18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Эмили Дикинсон – Дорога в небо. Перевод с английского Елены Айзенштейн (страница 2)

18
The Daisy follows soft the Sun — And when his golden walk is done — Sits shyly at his feet — He – waking – finds the flower there — Wherefore – Marauder – art thou here? Because, Sir, love is sweet! We are the Flower – Thou the Sun! Forgive us, if as days decline — We nearer steal to Thee! Enamored of the parting West — The peace – the flight – the Amethyst — Night’s possibility! *** Цветок идет за солнцем кротко. Озолотив прогулку шелком Лучей, усталое, садится солнце В траву. Заметив здесь цветок, ярится: «Не для тебя мои зарницы!» «Любовь моя нежна!» – вздохнул цветок. И мы, цветы, прости нас, солнце: Мы выпили твой свет до донца! Бесценны нам твои восходы, Твои миры, Полет полночи, Закатов аметист!

«Why – do they shu…»

Why – do they shu Me out of Heaven? Did I sing – too loud? But – I can say a little «Minor» Timid as a Bird! Wouldn’t the Angels try me — Just – once – more — Just – see – if I troubled them — But don’t – shut the door! Oh, if I – were the Gentleman In the «White Robe» — And they – were the little Hand – that knocked — Could – I – forbid? *** Отчего меня на небе Ангелы не слышат? Пою песни звонче, тише, Робкая, как птица. Отчего меня на небо Ангелы не впустят? Не откроют свою дверь Вчера – завтра – теперь. Если б я была мужчиной – В мантии белой — Чужих рук не отвела бы От калитки неба.

«It was too late for Man …»

It was too late for Man — But early, yet, for God — Creation – impotent to help — But Prayer – remained – Our Side — How excellent the Heaven — When Earth – cannot be had — How hospitable – then – the face Of our Old Neighbor – God — *** Поздно для человека — Рано для Бога. Творенье бессильно —