Эльвира Иванцова – На краю времени (страница 5)
Наконец, сквозь пелену снега у озера я заметил небольшое одинокое строение. Это был ветхий бревенчатый домик, из кирпичной трубы которого валил дым. Я подумал, что его хозяин – настоящий отшельник, отгородившийся от внешнего мира, раз решил вести затворнический образ жизни.
– Просыпайся, – толкнул я Айзека легонько в плечо.
– Что? Что такое?
– Приехали, – оповестил я его.
– Так быстро? Сколько времени?
– Уже девять, – указал я на таймер на приборной панели. – Ты проспал несколько часов.
Подъехав к коттеджу, мы вышли из машины. На улице было холодно, и мое тело, словно колючей проволокой, вмиг сковало морозом.
Моррисон, перепрыгивая через сугробы, ринулся к крыльцу.
– Стой! – крикнул я, пытаясь догнать товарища. – Ты уверен, что мы можем доверять этому незнакомцу?
– Об этом думать уже слишком поздно. Назад пути нет, – пробормотал друг, и его зубы застучали от холода.
Он поднял тяжелый дверной молоток и постучал. Через несколько секунд дверь открыли. На пороге стоял седовласый мужчина. Он удивленно посмотрел на непрошеных гостей и сжал тонкие губы в узкую полоску.
Заметив, что мы продрогли до костей, старик без слов отступил вглубь, приглашая войти. Я, чувствуя неловкость, пробормотал приветствие и проскользнул внутрь. Моему спутнику же, напротив, не терпелось взять инициативу в свои руки:
– Мистер Уилсон, простите нас за поздний визит, – начал он, стряхивая снег с ботинок. – Мы приехали из Нью-Йорка. Меня зовут Айзек Моррисон, а это мой коллега Паскаль Гренель.
– Вы проделали долгий путь… Что вас ко мне привело? – медленно спросил Оливер.
Я одарил мужчину робкой улыбкой и, чувствуя, как его взгляд скользит по моему лицу, с трудом выдавил из себя что-то невнятное.
– У нас к вам важное дело, – заявил Айзек, спасая ситуацию, и бестактно завалился на диван.
Я последовал его примеру и принялся рассматривать скромную обитель академика. В помещении пахло домашней едой, а поленья в камине приятно потрескивали, разнося по комнате аромат жженой древесины.
Гостиная была довольно уютной. Вдоль стен стояли высокие книжные стеллажи, а у окна – кресло-качалка. Под ногами лежала натуральная медвежья шкура, а на столе и комоде стояли лампады. Их мягкий свет наполнял комнату приятным теплом.
– У меня давно не было гостей, – признался хозяин коттеджа, поймав меня за разглядыванием его жилища.
– У вас очень мило, – судорожно выдохнул я, пытаясь согреться.
Оливер предложил нам пледы и виски, а на ужин – похлебку из дичи.
– Спасибо, вы очень добры, – поблагодарил его я.
– Так что за важное дело? – обратился он к Моррисону, отпив бурбон из граненого стакана.
– Мне вас порекомендовали как лучшего эксперта в своей области, – откликнулся друг.
– Вот как, – старичок с подозрением уставился на него.
– Нам в руки попал один интересный документ, и мы бы хотели узнать ваше мнение.
Услышав это, мистер Уилсон выпрямил спину и немного напрягся. В этот момент товарищ протянул ему копию чертежей. Старик взглянул на листок и прищурился. Он был чем-то обеспокоен, и я приготовился к худшему.
– Достаточно редкий экземпляр, – сказал тот.
– Вы уверены? – переспросил Айзек.
– Да, эскиз очень точный, он подробно отображает механизм всех деталей.
– Эти часы необычные, правда? – уточнил я.
– Простыми их точно не назовешь…
– Не знаете, как они работают? – не унимался Моррисон.
– Увидев их, я, вероятно, смог бы вам помочь.
– К сожалению, мы не знаем, существуют ли они на самом деле, – добавил я.
Оливер задумался, поднялся с табурета и подошел к стеллажу. Он бережно провел пальцами по корешкам фолиантов и снял с верхней полки увесистый том.
– Нечто похожее я видел в пособии по древним механизмам, – сказал он, раскрыл книгу и начал ее листать.
Мы замерли в ожидании, почти не дыша.
– Вот, нашел! – с улыбкой воскликнул Оливер, показывая нам гравюру со схожим хронометром. – Я даже когда-то оставил здесь закладку… Странное совпадение, не правда ли?
Мы молча закивали. Удача определенно была на нашей стороне.
– Ученый по имени Джонатан Янг предполагал, что подобный механизм можно использовать для путешествий во времени.
– Но разве это возможно? – не удержался я, нервно ерзая на диване.
Глаза академика загорелись азартным огоньком.
– Впервые научную основу для путешествий во времени заложил Альберт Эйнштейн, – начал он. – Его общая теория относительности описывает время как четвертое измерение…
Но тут мужчина внезапно запнулся и замолчал, словно позабыл, о чем только что говорил.
– Суть теории заключается в том, – подхватил я, – что все события во Вселенной происходят в четырехмерном пространстве-времени. Три измерения – пространственные, а четвертое – время. При этом возможность путешествовать во времени может быть связана с его кривизной.
– Вы хорошо эрудированы, – отметил мой собеседник. – Будь у нас больше времени, нам точно было бы, что обсудить.
Я перевел взгляд на друга, и тот недовольно нахмурился. Уилсон отлично разбирался в своей области и, как и я, мог часами говорить о любимом увлечении.
– Известный ученый Стивен Хокинг утверждал, что возможно создать некий «мост» между разными точками пространства-времени, – вступил в разговор мужчина. – Согласно его теории, для этого потребуется невероятно высокая энергия или экзотическая материя с отрицательной плотностью.
– Более того, в квантовой механике уже существуют математические модели, подтверждающие возможность существования таких объектов, – поддержал его я.
– Другие гипотезы предлагают иной путь – путешествие через временной континуум или петлю, – добавил Оливер. – Эта концепция позволяет объекту вернуться в прошлое или переместиться в будущее, создавая цикличное событие. Например, есть предположение, что черные дыры способны искривлять пространство-время вокруг себя, формируя так называемые замкнутые времениподобные кривые. Поразительно, не правда ли?
«Это было бы поистине удивительно, окажись это правдой», – подумал я про себя.
– Я где-то об этом читал, – продолжил я вслух. – Внешняя поверхность черной дыры, так называемый горизонт событий, представляет собой сферическую границу. Однако, если ее пересечь, обратного пути уже не будет.
– В рамках космологии и квантовой физики существует также теория о многомирии, – просветил нас академик. – Согласно этой идее, существует множество миров или вселенных, существующих параллельно с нашей. Предполагается, что наша Вселенная – лишь одна из множества возможных, и каждый из этих миров обладает уникальными свойствами, физическими законами и параметрами, существуя в иных пространственных или временных измерениях
Пока мы с Оливером увлеченно обсуждали физику, Айзек откровенно скучал. Научная беседа его нисколько не впечатлила, и он уже почти начал дремать. Старик, заметив это, отложил книгу и принялся убирать со стола.
– Оставайтесь на ночь, – предложил неожиданно он. – Снег, так или иначе, будет идти до утра.
Мне было неловко соглашаться, однако Моррисон, как всегда, все решил за меня.
– Благодарю, это очень любезно с вашей стороны, – ответил он хозяину дома.
Как выяснилось, в коттедже имелась гостевая спальня. Там мы с другом и разместились: я лег на кровать, а он устроился на раскладном диване.
Комната была очень маленькой, с минимумом мебели. На одной стене висел пестрый гобелен с замысловатым узором, а на другой – охотничья амуниция и трофеи.
Вероятно, это было еще одним увлечением Оливера. Не то чтобы я его осуждал, но мне все равно было жалко зверушек, которых, как мне казалось, убили с особой жестокостью ради забавы. У меня был на этот счет свой пунктик.
Друг вырубился моментально и захрапел. В отличие от него, я не мог уснуть. Я снова и снова прокручивал в голове слова академика, пролежал без сна добрую половину ночи и задремал лишь на рассвете.
Проснувшись утром, я обнаружил, что Айзек все еще спит. Он всегда был легкомысленным и бестактным – сколько я его знал.
Я закутался в плед и вышел в гостиную. В доме стояла тишина, и казалось, никого не было. Вдруг снаружи донесся какой-то шорох. Я выглянул на улицу и обнаружил Уилсона на веранде. Он стоял, глядя куда-то вдаль, и хмурил густые седые брови.
– Доброе утро, – поздоровался я, подходя к нему ближе.