Эльвира Иванцова – На краю времени (страница 6)
– Вам тоже не спится?
Я кивнул и размял затекшую шею.
– Я много думал, но никак не мог понять, что тревожит меня, – тяжело сглотнул Оливер.
– О чем вы?
– Я уже слишком стар, и память меня часто подводит. Однако, хорошенько покопавшись в своей библиотеке, я припомнил, что уже видел подобный часовой механизм.
– Вы уверены? – переспросил я, теряясь в догадках.
– Похожий хронометр мне однажды встречался в музее Массачусетского университета, – последовал неожиданный ответ.
В этот момент позади нас скрипнула дверь. Мы обернулись и увидели на пороге заспанного Моррисона. Тот лениво потянулся и, не говоря ни слова, закурил сигарету.
– А у вас кофе не найдется? И, может быть, тостов? – поинтересовался приятель как ни в чем не бывало.
– А вы, я смотрю, молодой человек, за словом в карман не лезете, – с легкой усмешкой подметил хозяин коттеджа.
– Что? Я что-то не то сказал? – растерянно перевел взгляд друг с него на меня.
– Мог бы ты быть повежливее?! – рявкнул я, чувствуя, как от стыда и злости у меня запылали щеки.
Порой мой товарищ напрочь забывал о правилах приличия. Я был абсолютно уверен, что рано или поздно карма настигнет его за эти сумасбродные выходки.
Я же, напротив, всегда дорожил своей репутацией. Возможно, это делало меня старомодным, но я ничего не мог с этим поделать.
И хотя между нами разгорелась перепалка, академик сделал вид, что ничего не заметил. Он напоил нас ароматным травяным чаем и накормил яичницей с хрустящим беконом.
Сразу после завтрака мы попрощались с Уилсоном. Он был очень предупредителен: приготовил нам в дорогу сэндвичи и пожелал легкого пути. Его забота оказалась как нельзя кстати – на улице стоял суровый мороз.
Только с третей попытки Айзек смог завести джип. Он вжал педаль газа в пол, и внедорожник рванул с места, пробиваясь через сугробы к шоссе, словно настоящий вездеход.
Глава 4
Глядя в окно, я наслаждался видами заснеженных безлюдных улиц и думал о том, как поступить дальше. Занявшись поиском сомнительного артефакта, мы вторглись на неизведанную территорию. Ставки были невероятно высоки, и любая ошибка могла стоить нам всего. Мне была необходима хотя бы призрачная надежда, чтобы оправдать свое затянувшееся пребывание в Штатах.
– Нам нужно изменить маршрут, – заявил я.
– Это еще зачем? – товарищ ошарашенно взглянул на меня, вскинув брови.
– Заедем в Кембридж… Оливер рассказал, что похожие часы видел в Массачусетском технологическом институте.
– И когда он только успел? – хмыкнул друг. – Ладно, поехали, университет все равно по пути.
Меня охватил азарт. Мне не терпелось окунуться в новое приключение, ведь неукротимое любопытство всегда было моей ахиллесовой пятой. Я не мог знать наверняка, что ждало нас впереди, но безропотно подчинился велению судьбы.
Спустя несколько часов мы добрались до цели. Институт располагался на берегу реки Чарльз, в нескольких километрах от центра Бостона. Оставив машину за пределами кампуса, мы отправились к нему пешком.
Университетский городок кипел жизнью. Его территория изобиловала скверами, парковыми зонами и велодорожками. Инстинктивно мы примкнули к потоку студентов, которые, сбившись в небольшие группы, оживленно о чем-то спорили.
Проследовав за ребятами, мы дошли до главного здания. Серое каменное сооружение с колоннами и гигантским куполом отдаленно напоминало Ватикан.
– Куда дальше? – поинтересовался Моррисон, осмативаясь по сторонам.
– Если не ошибаюсь, Уилсон говорил про музей.
Пока я размышлял, как лучше поступить, Айзек устремился к группе студентов и с легкостью влился в их компанию. Со стороны он мог сойти за их ровесника – настолько уверенно и непринужденно он с ними болтал. Перекинувшись парой фраз, товарищ тут же вернулся ко мне.
– Галерея здесь недалеко, – сообщил он. – Идем! Я договорился, ребята нас проведут.
Мне было неловко отнимать у студентов время, но они заверили, что не опоздают на пары. Пока мы шли к музею, я пребывал в предвкушении: наслышанный об этом месте от коллег, я все же не ожидал, что оно произведет на меня такое сильное впечатление.
– Здесь вы можете ознакомиться с последними технологическими разработками, – сказал один из студентов, показывая на стеклянную дверь современного здания из кирпича и металла.
Попрощавшись с ребятами, мы с Моррисоном переглянулись. Тогда ни я, ни он еще не знали, чем обернется для нас эта поездка.
Я благоговел перед наукой и мечтал увидеть новейшие, еще малоизвестные миру открытия. Меня всегда поражали мощь человеческого разума и безграничность его возможностей. Мне не терпелось прикоснуться к тем крупицам знаний, которые так манили меня, как историка.
Переступив порог галереи, я почувствовал прилив воодушевления. Внутри было светло и просторно. У входа нас встретила приветливая девушка-гид.
– Добро пожаловать, – приветствовала нас миниатюрная блондинка с приятным голосом. – Меня зовут Элис. Как только соберется вся группа, я начну экскурсию.
В ожидании других посетителей мы решили осмотреться. Основное пространство было разделено на несколько тематических зон. Глаза буквально разбегались от обилия удивительных экспонатов, и я потирал руки в предвкушении, мечтая поскорее приступить к осмотру.
К счастью, ждать пришлось недолго. Вскоре набралось около дюжины желающих, таких же любопытных, как и я. Элис хлопнула в ладоши, привлекая всеобщее внимание, и поправила воротник накрахмаленной белой блузки.
– Массачусетский технологический институт – это уже настоящая легенда, – начала она с огромным энтузиазмом. – В нашем музее вы увидите изобретения, без которых немыслим современный технический прогресс.
Легко переходя от одного стенда к другому, блондинка виртуозно вела рассказ, мерно покачивая бедрами в такт цокоту каблучков по гранитному полу. А наша группа покорно следовала за ней, словно загипнотизированная.
– В нашей экспозиции представлена большая коллекция роботов и голограмм, – продолжила Элис, не сбавляя темпа. – А вот здесь вы можете увидеть интерактивные разделы, посвященные механике и физическим явлениям.
Она сделала паузу и, резко обернувшись к гостям, указала на обособленную секцию:
– В этой части выставки собраны экспонаты, иллюстрирующие достижения в медицине, биоинженерии, энергетике, а также в методах изучения океана и полярных регионов.
Безусловно, слушать такого симпатичного гида было и интересно, и познавательно. Однако, так и не увидев хронометр, я решил, наконец, перейти к главному. Я догнал девушку у стойки с замысловатыми приборами, поспешно пригладил волосы и нарочито прокашлялся.
– Простите, – резко перебил я ее. – Скажите, а в музее есть старинные экспонаты? Например, часы или что-то подобное?
Блондинка насупилась, и ее бледные щеки мгновенно залились ярким румянцем.
– Это современная галерея… И мы стараемся регулярно обновлять экспозицию, – надула она губы, и по ее лицу пробежала тень недовольства.
От милой девицы не осталось и следа. Элис явно не нравилось, когда ее отрывают от любимой работы.
– И все же?
– С этим вопросом вам лучше обратиться к мистеру Фоксу, – надменно бросила она.
– А где его можно найти?
– Обычно в это время он в архиве, – фыркнула гид с нескрываемым пренебрежением. – Вам нужно спуститься в цокольный этаж. Хранилище находится внизу.
– Спасибо, вы очень добры…
Не дав мне договорить, девушка испепелила меня взглядом своих оливковых глаз и тут же вернулась к группе, разом потеряв ко мне, как к грубияну, всякий интерес.
– Чего она на тебя взъелась? – полюбопытствовал друг.
Я пропустил его вопрос мимо ушей, сосредоточившись на куда более важной задаче.
Следуя указателям, мы подошли к лифту. Айзек первым протиснулся в узкую кабину, а я – за ним. В тесном пространстве было невыносимо находиться даже минуту, так что я обрадовался, когда мы быстро спустились в подвал.
На цокольном этаже стояла духота – старая система вентиляции явно не справлялась. Открывавшийся перед нами темный коридор был единственным путем, так что найти архив не составило труда.
Я подошел к массивной дубовой двери и постучал. Ответа не последовало. Тогда я потянул за ручку и приоткрыл ее, заглянув внутрь. За дверью открылось просторное помещение с длинными рядами стеллажей. В хранилище никого не было, и я, не дожидаясь приглашения, шагнул внутрь. Товарищ последовал за мной, двигаясь на цыпочках и ведя себя крайне подозрительно.
– Что ты делаешь? – спросил я его в недоумении.
– Не хочу нарваться на неприятности. Меня однажды уже арестовывали, – прошептал он мне на ухо.
– Айзек, мы ничего не нарушаем, – одернул я его и брезгливо поморщился.
– Ты прав… Дурацкая привычка, – с облегчением выдохнул Моррисон.
Пока мы шли мимо многочисленных пыльных полок, я не сдержался и чихнул.