18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Элизабет Арним – Зачарованный апрель (страница 43)

18

Томасу было очень любопытно, понравится ли гостье картина с изображением Мадонны, которая казалась ему удивительно похожей на нее. Если молодая леди не рисует, то он мог бы объяснить, кто и когда написал это полотно, какими красками и почему оно так хорошо сохранилось. Мистер Бриггс немного разбирался в таких вещах и любил поговорить об искусстве.

Впрочем, с ней он согласен был говорить о чем угодно. Молодому человеку давно уже не встречалась женщина, которая была бы так похожа на его идеал. Мягкость и женственность Розы произвели на него огромное впечатление. Ему казалось, что замок должна окутать особая атмосфера с тех пор, как она поселилась там. Томас рано потерял мать и всегда считал, что в замке не хватает женской руки.

Он так погрузился в размышления, что не заметил, как экипаж остановился посреди деревни. Мистер Бриггс приказал вознице ждать, пересек площадь, преследуемый детьми и собаками, которые узнали его и спешили приветствовать, и мигом взбежал по лестнице. Это упражнение было нетрудным для крепкого молодого мужчины, которому было немного за тридцать. Он позвонил в дверной колокольчик и стал ждать.

Дверь открыла Франческа. Увидев хозяина, она воздела руки к небу и принялась многословно уверять его, что здесь все в порядке и что она честно выполняет свои обязанности.

— Конечно, конечно, — прервал ее мистер Бриггс. — В этом никто не сомневается.

Он велел кухарке передать его визитную карточку хозяйке.

— Которой из них? — поинтересовалась Франческа.

— Которой?

— Здесь четыре хозяйки, — ответила она, чувствуя, что здесь что-то не так и хозяин явно удивлен ответом. Франческа насторожилась.

— Четыре? — снова переспросил он, но тут же заметил выражение лица служанки и взял себя в руки. — Тогда передайте им всем, что я здесь.

Миссис Фишер и миссис Уилкинс пили кофе в тени деревьев. Они были вдвоем. Миссис Арбитнот молча посидела за столом пять минут и неожиданно ушла, не притронувшись к еде. Никто не спросил, в чем дело, все и так всё понимали. Лотти знала, что телеграмма должна прийти ко времени ланча, она успела обрадоваться за подругу и огорчиться, узнав, кто приезжает. Даже миссис Фишер готова была посочувствовать Розе, поскольку тут речь шла о приезде законного супруга, и к этому она могла отнестись только положительно. Старая леди всегда стояла за то, что супруги не должны разлучаться, а если уж так получилось, то нужно как можно скорее снова оказаться вместе. Поэтому она тоже понимала состояние миссис Арбитнот и в первый раз посмотрела сквозь пальцы на такое вопиющее нарушение приличий, как уход из-за стола, когда другие еще только начали пить кофе.

В ожидании Франчески, которая отправилась в сад с его визитной карточкой в руках, мистер Бриггс стоял на лестнице и рассматривал изображение Мадонны, которое купил когда-то в Ориенто. Оно по-прежнему казалось ему очень похожим на темноглазую леди. Это было просто удивительно. Хотя в тот день, когда они познакомились, она была в шляпке, но наверняка ее волосы так же падали на лоб. Мягкое и печальное выражение глаз тоже было точно таким. Мистеру Бриггсу приятно было думать, что портрет незнакомки всегда будет здесь висеть, даже если сама она уедет навсегда.

Услышав шаги на лестнице, он поднял глаза и увидел ее. Роза была одета в белое, точь-в-точь как он представлял себе в Лондоне. Миссис Арбитнот заметила, что у подножия лестницы кто-то стоит, и остановилась, очень смущенная. Она не ожидала, что владелец замка приедет так рано. Роза была уверена, что после своего вежливого уведомления мистер Бриггс придет к вечернему чаю, и хотела до этого посидеть в одиночестве где-нибудь на свежем воздухе. Ей нужно было прийти в себя после разочарования, которое она пережила, прочтя телеграмму. Молодой женщине казалось, что все кончено. Она уже не надеялась на то, что муж вспомнит о ней, и ей даже не пришло в голову, что он мог ответить письмом или приехать без уведомления. Она лелеяла столько надежд, когда отправляла письмо, а они так быстро разбились в прах, отчего Роза пришла в совершеннейшее отчаяние.

Мистер Бриггс с жадным вниманием следил за тем, как молодая леди спускается по лестнице. Когда ее голова оказалась вровень с портретом, у него вырвалось восклицание:

— Это что-то необыкновенное!

— Здравствуйте, — произнесла Роза, оказавшись внизу. Она не сразу отреагировала на неожиданное замечание и поэтому не смогла придумать ничего подходящего к случаю. На самом деле она желала молодому человеку всяческих бед. Телеграмма оставила горький след в ее сердце, ведь ее должен был прислать совсем другой человек. Розе казалось, что этот человек занял место, принадлежащее Фредерику.

— Прошу вас, не шевелитесь. Одну минутку…

Она автоматически выполнила просьбу.

— Да, это просто потрясающе. Вас не затруднит на секунду снять шляпу?

Удивленная, Роза покорно выполнила просьбу.

— Да, я так и знал… Мне просто необходимо было убедиться… Посмотрите, вы ничего не заметили?

С выражением восхищения и странной радости на лице, он указывал то на Розу, то на картину, висевшую над лестницей.

Розу начало развлекать это зрелище. Она не смогла сдержать улыбку:

— Вы хотели сравнить меня с оригиналом?

— Но вы действительно так похожи…

— Не знала, что выгляжу так торжественно.

— Нет. По крайней мере, не теперь. Минуту назад вы были точь-в-точь как она. Ох, простите… Добрый день. — Он, наконец, заметил протянутую руку, взял ее и пожал, покраснев до корней волос.

В этот момент вернулась Франческа со словами:

— Синьора Фишер будет рада познакомиться.

— Кто такая синьора Фишер? — спросил он у Розы.

— Мы сняли ваш замок вчетвером. Она живет здесь.

— Так, значит, вас здесь четверо?

— Да. Мы вдвоем с подругой не смогли себе этого позволить.

— Видите ли… — смущенно начал мистер Бриггс. Он с удовольствием предложил бы Розе Арбитнот (чудесное имя) остаться в замке в качестве гостьи и не думать о деньгах совсем, но не знал, как это сказать, чтобы не выглядеть эксцентричным.

— Миссис Фишер пьет кофе в саду на верхней террасе, — пояснила молодая леди. — Я провожу вас и представлю.

— Я не хочу туда идти. Судя по вашей шляпке, вы собирались гулять? Позвольте мне сопровождать вас. Мне очень хочется посмотреть окрестности.

— Но миссис Фишер ждет вас.

— Разве это нельзя отложить?

— Пожалуй, — сказала Роза с той самой улыбкой, которая так очаровала его при первой встрече. — Думаю, что она отлично может подождать до чая.

— Вы говорите по-итальянски?

— Нет. А что?

Успокоившись на этот счет, он повернулся к Франческе и велел ей передать синьоре Фишер, что он встретил по дороге своего старого друга, синьору Арбитнот. Они идут гулять, поэтому он представится позже. Все это мистер Бриггс произнес с большим жаром, дав себе волю, поскольку знал, что Роза его все равно не поймет. Он-то по-итальянски говорил прекрасно.

— Вы приглашаете меня на чай? — спросил он Розу, когда Франческа ушла.

— Конечно. Это же ваш дом.

— Нет. Он ваш.

— Только до следующего понедельника, — улыбнулась она.

— Пойдемте, я хочу все осмотреть, — восторженно произнес мистер Бриггс, и даже самокритично настроенной Розе было ясно, что ему было с ней совсем не скучно. «Если человек, который вырос в замке, хочет, чтобы ему показали его достопримечательности, значит, он находит что-то приятное в моем обществе», — решила она.

Глава 18

Они чудно погуляли по окрестностям, то и дело присаживаясь в уютных уголках и любуясь видами. Приятная беседа с мистером Бриггсом помогла Лотти избавиться от тяжелого чувства, которое вызвала его телеграмма. Она оправилась от разочарования, и постепенно с ней случилось то же, что и с Лотти после приезда мужа: молодой джентльмен считал ее очаровательной, и чем дольше она общалась с ним, тем больше расцветала. Роза давно уже отвыкла от внимания мужчин. В юности она была очень хорошенькой и умела нравиться, но увлечение религией и несчастная семейная жизнь привели к тому, что она стала казаться чересчур сухой и деловитой, чуждой женственности. Возможно, это и отвратило мужа от нее; во всяком случае, отчасти. Мистер Арбитнот ценил жизнь во всех ее проявлениях, и превращение его веселой, нежной жены в строгую поборницу религии и нравственности не могло ему нравиться. Если бы он увидел Розу сейчас, то немедленно переменил бы свое мнение. Она положительно стала другой, больше похожей на ту девочку, за которой он ухаживал в свое время. Розе нужно было только поверить в свои силы, и благодаря искреннему восхищению молодого человека ей это удалось.

Между тем Бриггс не терял времени даром. Он попросил Розу показать ему маяк, потому что знал: туда ведет хорошая дорога, и она достаточно широка для двоих. Затем молодой человек рассказал ей, какое впечатление она произвела на него в Лондоне.

Ему хотелось, чтобы мисс Арбитнот сразу поняла, что у него серьезные намерения. Поскольку молодой человек был твердо уверен, что она вдова, ему казалось, если действовать достаточно настойчиво, то можно попробовать покорить ее сердце. Тогда, возможно, ей не придется уезжать из замка. Мистер Бриггс давно уже начал задумываться о женитьбе и считал, что женщина с таким нежным, добрым лицом окажется подходящей спутницей жизни. В ней было много от матери, которой Томасу так не хватало в детстве. В душе он все еще оставался мальчишкой и мечтал о домашнем уюте со всей страстью человека, которому не удалось насладиться им в детстве.