18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Элиза Дж. Скотт – Комната с видом на лето (страница 2)

18

– Доброе утро.

Красивый незнакомец улыбнулся ей. Это была дружеская улыбка, какую обычно адресуют тем, кого хорошо знают. Но Флорри была уверена, что никогда раньше его не видела – да она ни за что не забыла бы такого симпатягу! Девушка изо всех сил напрягла память, но безрезультатно.

– Доброе.

Флорри улыбнулась в ответ, вглядываясь в лицо чужака, и с некоторым удивлением поняла, что в нем действительно есть что-то смутно знакомое. На вид ему было столько же лет, сколько и ей, около тридцати двух. Может быть, они вместе учились в школе, но давно не виделись? Эта мысль промелькнула у нее в голове, но тут же улетучилась, прежде чем она успела на ней сосредоточиться.

«Вот же зараза!»

– Хороший сегодня день, – произнес мужчина с едва различимым акцентом уроженца Северного Йоркшира. Его улыбка стала шире, отчего по спине Флорри побежали мурашки.

– В самом деле.

Что-то еще, помимо его очаровательной внешности, обострило все ее чувства. Подобная реакция была совершенно не в ее духе, и девушка старалась изо всех сил справиться с ней.

«Немедленно успокойся, Флорри!»

– Вы здесь работаете? – спросил он, кивнув в сторону магазина.

– Угу. – Она вдруг почувствовала, что у нее отнялся язык, как у девочки-подростка, заговорившей со школьным сердцеедом, в которого безумно влюблена. Оставалось надеяться, что для мужчины это было не так заметно, как и ее внезапно забившееся сердце. – Да.

«Что за ерунда происходит? Возьми себя в руки, дамочка! Помнишь про Грэма?»

– Ага. – Он кивнул, и в уголках его глаз появились морщинки, от которых Флорри с готовностью начала таять. Она наблюдала, как он обдумывает ее ответ, внутри все дрожало. – Извините, я не хотел совать нос не в свое дело, просто… Ну, я часто бывал здесь еще мальчишкой, вот и все. Этот книжный вызывает у меня… некие особые чувства.

– Да? – Это было все, что она смогла произнести, пока ее мозг лихорадочно рылся в воспоминаниях, пытаясь отыскать там незнакомца. Безуспешно. Она утонула в глазах, которые, как она отметила, были глубокого темно-синего цвета и обрамлены невероятно длинными ресницами. От ее внимания не ускользнули и темные круги под глазами. Еще он был невероятно высоким – Флорри прикинула, что его рост больше шести футов, – и нависал над ее миниатюрной фигуркой. – У меня он тоже вызывает особые чувства, и не только потому, что я здесь работаю.

Мужчина снова кивнул, расплываясь в улыбке. Судя по выражению его лица, он словно в самом деле понимал, что она имеет в виду.

– Вы уже на месте, хотя, как я вижу, магазин открывается только в девять тридцать.

Флорри кивнула:

– Я всегда прихожу на час раньше, чтобы успеть позавтракать со своим боссом. Так повелось с тех пор, как умерла его жена.

– Это очень мило с вашей стороны.

Его улыбка слегка дрогнула, и она была уверена, что взгляд незнакомца затуманился.

– Ну, мистер Харт, мой босс, – приятный собеседник, и он очень добр ко мне на протяжении многих лет. На самом деле он мне скорее уж родственник, чем работодатель. – Их взгляды встретились, и между ними словно вспыхнула искра, отчего Флорри пришла в еще большее замешательство. Она почувствовала, как к щекам приливает кровь, и понадеялась, что собеседник этого не заметил. Кашлянув, она спросила: – Итак, что привело вас обратно в Миклвик-Бей?

Мужчина отвел взгляд и опустил глаза, ковыряя землю носком ботинка.

– Ну… Прошло много времени с тех пор, как я был здесь в последний раз… Я просто хотел навестить эти места… Стало интересно, как все здесь выглядит сейчас.

– Ну да.

Флорри была заинтригована, но что-то мешало ей продолжать расспросы.

Они немного постояли в тишине, и тут она заметила, как из-за угла показался автобус номер сорок два. Обычно они вместе с мистером Хартом приступали к завтраку до того, как он добирался сюда. Она взглянула на часы.

– Ой! Я, пожалуй, пойду, мистер Харт будет беспокоиться, куда это я запропастилась, – проговорила она, жалея, что нужно уходить.

– Да, конечно. – Их глаза снова встретились. – Было приятно познакомиться с вами, Флорри. Я обязательно загляну в магазин позже, когда он откроется. – Мужчина одарил ее улыбкой, от которой у нее замерло сердце. – Увидимся позже.

– Увидимся позже.

Флорри смотрела ему вслед, пока он уходил, засунув руки в карманы непромокаемого плаща. У нее возникло непреодолимое чувство, что за этим визитом кроется что-то большее, чем мужчина хотел показать, особенно если судить по темным кругам у него под глазами и слегка усталому виду. Она повернулась, направляясь к входу в магазин, и тут же остановилась как вкопанная, нахмурив брови.

«Откуда он знает, как меня зовут?»

Глава 2

Флорри подкатила велосипед к входу в магазин, чувствуя, как внутри у нее все переворачивается. Что все это значит? Топот на лестнице заставил ее поднять глаза, и она прислонила велосипед к стене.

– Доброе утро, Герти. Как ты сегодня? А, девочка? – Улыбаясь, Флорри наклонилась, чтобы потрепать уши черного лабрадора. (Собака терлась носом о ее ноги, что было частью обычного восторженного приветствия.) – Что ж, ты очень гостеприимна. – Она звонко похлопала по мускулистому боку Герти. – А как поживает мистер Харт сегодня утром? Он уже поставил чайник? Как считаешь, он в подходящем настроении, чтобы поговорить о покраске магазина снаружи?

Герти прижалась к ноге Флорри и уставилась на нее снизу вверх счастливыми карими глазами. Хвост молотил по полу.

– Пойдем посмотрим, – предложила Флорри, и собака замерла на месте.

Девушка вытащила рюкзак из корзины велосипеда и последовала за Герти по стертым ступенькам лестницы на кухню. Хотя с семидесятых годов прошлого века ее почти не обновляли, кухня была безупречно чистой и опрятной, как и все остальные комнаты наверху.

– Доброе утро, Флорри, дорогая.

Бернард Харт улыбнулся ей, глядя поверх очков. Он сидел за столом, его седые волосы были аккуратно зачесаны назад, темно-синий пуловер с V-образным вырезом обтягивал округлившуюся фигуру. В руке он держал кружку с чаем, а перед ним была раскрыта местная газета. Сбоку высилась небольшая стопка только что доставленной почты. Как обычно, на тарелке в центре стола лежали теплые круассаны и шоколадные эклеры. Этим утром они пахли просто божественно.

– Доброе утро, мистер Харт! – Флорри широко улыбнулась мужчине, снимая берет, ее волосы тут же встали дыбом, подчиняясь статическому электричеству. Приглаживать их было бесполезно, поэтому она размотала шарф и сняла пальто. – О, вкуснятина! Они выглядят восхитительно! Я просто умираю с голоду, свежий воздух всегда пробуждает зверский аппетит, а сегодня утром выпечка окажется особенно вкусной, уверена, – беззаботно щебетала она, изо всех сил стараясь выбросить из головы разговор с красивым незнакомцем.

Пришлось пообещать себе все обдумать позже, причем очень серьезно.

Как и каждое рабочее утро, мистер Харт приготовил завтрак для себя и Флорри, заказав свежую выпечку из «Пекарни на набережной», расположенной двумя домами дальше. Со вторника по субботу на завтрак были тосты или пухлые сконы со сливочным маслом, клубничным вареньем или мармеладом, но по понедельникам мистер Харт всегда баловал их круассанами и шоколадными эклерами – это был его способ создать яркое начало рабочей недели. Книжный магазин открывался в половине десятого, и у Флорри вошло в привычку приходить на час раньше, чтобы вместе насладиться неторопливым завтраком, запивая его большим количеством чая и обсуждая планы на день. А иногда – когда Флорри чувствовала себя достаточно храброй – свои идеи по обновлению книжного магазина. Конечно, предложения обычно отклонялись, но это не останавливало ее от новых попыток.

– Рад слышать, что у тебя есть аппетит, тебе не помешало бы набрать еще несколько килограммов, ты ведь легче воробья. И, судя по румянцу на твоих щеках, полагаю, ты проехала на велосипеде через полгорода, чтобы добраться сюда.

Мистер Харт усмехнулся, и его темно-синие глаза сверкнули.

Флорри улыбнулась и отошла повесить пальто. Герти, привыкшая к четкому распорядку дня, устроилась у маленькой пузатой печки в углу, не сводя глаз с выпечки на столе.

– Мистер Харт, вы прекрасно знаете, что я и дня не могу прожить без того, чтобы не полюбоваться видом на променад. И прокатиться на велосипеде, первым делом с утра, пока город только просыпается, – это совсем не сложно. Усилия стоят тех десяти минут, которые я потратила на поездку. Не думаю, что мне когда-нибудь надоест смотреть на Торнклифф.

– Да, я понимаю, что ты имеешь в виду. – Он снял очки и вздохнул. – Моя Дина говорила об этом с такой же нежностью, как и ты. Она тоже не могла прожить и дня, чтобы не полюбоваться видами. Раньше я чувствовал то же самое, но сейчас не могу заставить себя даже мельком взглянуть.

Сердце Флорри сжалось от грусти, прозвучавшей в голосе мистера Харта. Два года назад, когда ему исполнилось восемьдесят четыре, он потерял жену. За год до своей кончины она перенесла инсульт и стала все чаще передвигаться в инвалидном кресле. Каждый день мистер Харт вывозил ее на верхнюю набережную, где они сидели и наслаждались хорошей погодой, потягивая кофе из «Вороньего гнезда» и наблюдая за лодками и серфингистами.

Флорри слегка улыбнулась и направилась к столу, на ходу расправляя поверх черных узких джинсов бруснично-красный свитер с круглым вырезом. Она долила чаю в кружку мистера Харта, прежде чем налить себе.