реклама
Бургер менюБургер меню

Элис Айт – Пончик для Пирожочка Автор: Элис Айт (страница 29)

18

– Добрый день, лорд Ардан, – поздоровался чиновник, будто не услышав Минни, и оглядел кафе. – Значит, вы занялись отцовскими активами?

– Здравствуйте, лорд Силер, – ответил он. – Да, «Сладкое волшебство» давно пора было привести в порядок. Жаль, отец из-за слабого здоровья не мог за всем уследить, а я отсутствовал. Но теперь я здесь.

Чиновник бросил красноречивый взгляд на перепачканные руки графа.

– Берете пример с матери?

Ардан в этот миг неуловимо изменился. Когда он проводил время с нами или возился с зачарованными вещицами, его глаза или улыбались, или излучали тепло. А сейчас там разгорелись такие же адские огни, как в день первого визита.

– Почему бы и нет? Или вы, как некоторые другие аристократы, думали, что лорд Черная Смерть способен только убивать?

– Нет-нет, что вы, – с некоторым смущением ретировался чиновник. – Конечно же, у всех может быть хобби…

– Вы правда вкладываете свое волшебство в булочки? – неожиданно перебила его дочь, с таким обожанием глядя на Ардана, что у меня аж что-то нехорошее заворочалось в сердце.

Как будто дракон внутри рыкнул на гору золота: «Мое!» Только граф моим не был. Он починил мне фритюрницу и вообще вел себя мило и обходительно – никак не скажешь, что такому человеку в Танджании могли дать прозвище Черная Смерть. Однако меня среди других работников заведения он никак не выделял.

– Нет, – ответил ей лорд Ардан. – Это не моя специализация.

И не успела девушка огорчиться, как он добавил:

– Но повара «Сладкого волшебства» прямо сейчас работают над новыми рецептами с использованием магии. Например, Минни, – он широко махнул рукой в ее сторону, – наш эксперт по творожным изделиям. А Несса, – поскольку я тоже в этот миг находилась в зале, то тоже удостоилась чести быть упомянутой, – наш мастер по пончикам.

– Пончики? – неуверенно переспросила молодая леди.

– Новое блюдо, очень многообещающее, – вдохновенно врал граф. – Невероятно модное в Альзасе. Я проезжал через это королевство, когда возвращался домой из Танджании. Их монарх каждое утро обязательно съедает по пончику со сливовым джемом. Мне удалось узнать секретную рецептуру, а Несса воплотила ее в своих творениях. Хотите попробовать?

Он указал на витрину, где я как раз раскладывала еще теплые пончики.

– Да! – радостно воскликнула девица. – Мне десять штук упакуйте, пожалуйста!

– Леди Берениса, – не успокаиваясь на этом, обратился лорд Ардан к ее почтенной матери. – А вы не хотите попробовать трубочки с нежнейшим кремом? Всего лишь один кусочек напомнит вам о теплых летних днях…

И он так на нее посмотрел, что все четверо присутствующих в зале женщин, включая меня, были готовы упасть в обморок от переизбытка чувств.

– Вы умеете уговаривать, лорд Ардан, – игриво ответила леди Берениса, которой исполнилось, наверное, уже лет пятьдесят. – Возьму две штучки на пробу.

– Минни, будь добра, обслужи наших прекрасных гостий. Дорогие леди, прошу извинить, мне пора возвращаться к делам, – сказал граф, изящно поклонился посетительницам и вернулся обратно на кухню.

Мне оставалось лишь мысленно восхититься тем, как он все устроил. Мы отработали рецепт мясных пирожков с соком винного дерева и сегодня с утра поставили эксперимент на тех самых трубочках, чтобы проверить, как сок будет сочетаться с творожным кремом. Первая партия вышла весьма неплохой, и можно было надеяться, что аристократам их покупки придутся по вкусу.

Когда довольные гостьи и хмурящийся чиновник вышли из «Сладкого волшебства», граф собрал нас всех вместе на кухне.

– Завтра они вернутся, – сказал лорд Ардан. – Что любит младшая, не знаю, а леди Берениса предпочитает легкие, воздушные десерты, которые не полнят.

– Почему же, очень даже ясно, что любит младшая – вас, – со свойственной ей прямолинейностью выдала Минни, и мы засмеялись.

– Боюсь, что так, – покачал головой ничуть не польщенный граф. – Она на днях очень старательно пыталась потерять сознание, чтобы приземлиться мне на руки. Поэтому и думаю, что она еще раз нас навестит, скорее всего, с матерью. Нельзя разочаровать обоих, если не хотим потерять клиентов. Подумайте, что мы в состоянии предложить им такого, чтобы удовлетворить их вкус.

– А лорд, отец этой девушки, похоже, ушел недовольным, – заметила я. – Он не помешает дочери и супруге посещать «Сладкое волшебство»?

Ардан пожал плечами.

– Лорд Силер – чванливый и закостенелый сноб. Вряд ли он хоть раз в жизни что-то сделал собственными руками, поэтому его, конечно, будет коробить от одного моего существования. Но своим высоким положением он обязан связям жены и во всем ей потакает. Для нас главное – понравиться именно Беренисе. Ее дочь может быстро потерять ко мне интерес, когда поймет, что меня не волнует женитьба, или просто влюбится в кого-нибудь помоложе и побогаче. А если кондитерскую хоть раз в высшем обществе Шенберри похвалит Берениса, то это принесет нам не только славу, но и посетителей, которые привередливы, зато готовы тратить много денег.

– Откуда вы столько знаете о предпочтениях этого семейства, ваше сиятельство? – поразился шеф. – Вы же не были в Шенберри много лет!

Тот спрятал загадочную улыбку.

– Даже в мирное время не обойтись без разведки. А мы в какой-то мере на войне.

Он ошибся – на следующий день гостьи так и не появились. Должно быть, в этом следовало винить разыгравшийся шторм – с ливнем и ужасными порывами ветра, которые ломали ветки у деревьев на бульваре и с шумом роняли на мостовую. Зато послезавтра обе наконец пришли и провели в заведении час, греясь чаем и пробуя кремовые пирожные, которые «наколдовала» специально для них Франни.

На третий день дочь леди Беренисы привела своих подруг. Пончики были сметены подчистую… Все хотели узнать, от чего сходит с ума альзасский король.

Радоваться тому, что разлетаются не только «счастливые» пончики, но и самые обычные, я не успевала – в кафе стало слишком много забот. Увеличившаяся популярность стоила нам свободного времени. Только меняя очередную банку чая, который посетители стремительно уничтожали наравне с пончиками, я сообразила, что напрочь забыла о том, чтобы рассказать шефу о мамином чае.

Вопреки моим опасениям, разговор прошел безболезненно. Никто не рассчитывал, что число наших посетителей начнет увеличиваться так скоро, поэтому запасы хорошего чая стремительно заканчивались, а достать новый опять же требовало времени. И шеф решился на эксперимент.

– Сделаем так, – задумчиво произнес он, теребя пышный ус. – Будем предлагать посетителям чашечку бесплатного чая на пробу. Пока что – только постоянным покупателям. Если рецепт твоей мамы придется им по душе, введем его в ассортимент.

Я могла сомневаться в себе сколько угодно, но только не в своих родителях. Домой в тот день я побежала вприпрыжку. И уже следующим утром прискакала на работу в компании со смущенной мамой.

Она всегда гордилась тем, что я работаю в заведении, которое посещают аристократы, но никогда не допускала мысли, что сама может иметь к ним какое-то отношение. Я волшебница, от рождения предназначена для высших целей, а кто она? Всего лишь помощница зеленщика.

Еще больше мама расстроилась и испугалась одновременно, когда увидела, что у нас на полке в торговом зале в ряд стоят большие стеклянные банки, которые подобраны по размеру, аккуратно подписаны и выглядят красиво.

– У меня-то чай в простых льняных мешочках, – схватилась она за голову. – Я же не знала, что у вас тут… так .

На звуки с кухни прибежала Франни, которая сразу взяла маму за руки и усадила за стол.

– Спокойнее, дорогая, мы всё исправим! Как же ты продаешь чай в лавке зеленщика?

– Ну я ведь много лет этим занимаюсь, – растерянно ответила мама. – Покупатели уже знают, что у меня есть, и сразу говорят, что им дать.

Франни задумалась и бросила взгляд на шкафчик, за дверцами которого лежали спрятанные на время краски и другие оформительские приспособления. До главного осеннего праздника оставалась буквально пара дней. Потом наступит зима, а там и до Нового года недалеко – придется опять по-новому украшать заведение.

– Несса, подай, пожалуйста, коробку с бумагой и лентами, – попросила кондитерша. – Ты, кстати, не знаешь, у нас сургуч еще остался? Принеси тогда и его.

Когда я сложила все на столе, мы втроем уселись рядышком. До утреннего открытия кафе еще оставалось время, и нам никто не мешал.

Франни раздала нам ножницы и листы светло-коричневой бумаги.

– Вырезаем прямоугольник, – она лихо, даже не намечая границы карандашом, заработала ножницами, – и складываем его пополам, затем склеиваем по бокам.

Получился пакетик величиной с ладонь взрослого человека. Я подумала, что достаточно завернуть края – и вот уже готовая упаковка для чая, но для Франни это, конечно же, было слишком просто.

– Аккуратно проделываем две дырочки вверху, – продолжила она.

Хоп! Быстрое движение ножницами – и два отверстия готовы.

– И связываем их ленточками.

Поколебавшись, она выбрала темно-коричневую и фиолетовую.

– Лавандовый и шоколадный – отличное сочетание, – подытожила Франни. – Теперь займемся декором.

Я хотела спросить, а чем же мы занимались до этого, но промолчала. Мне рукоделие плохо давалось, а у мамы вон как загорелись глаза. Да и выходило у нее все быстрее и ровнее, чем у меня.