Эли Макнамара – Письма с «Маяка» (страница 34)
– Возможно, так было в юности, но теперь я определенно вижу плюсы жизни здесь.
– В самом деле? Вот уж никогда не думал, что услышу это от тебя.
– И я никогда не думала, что скажу это. Не пойми меня неправильно – я люблю Лондон. Но я думаю, что неплохо бы поселиться в подобном месте, когда стану старше.
Чарли кивает:
– Приятно это слышать. Возможно, мне удастся убедить тебя вернуться в Сэндибридж, когда мы оба постареем и поседеем. Будем вместе гулять по променаду, поддерживая друг друга!
– Это было бы чудесно, Чарли Паркер, – говорю я, беря его под руку. – Может, мы будем сидеть на скамейке на приморском бульваре, греясь на солнышке и наблюдая, как идет жизнь?
– Заметано! – улыбается Чарли. – Я буду ждать тебя здесь. – С минуту он колеблется. – Единственная проблема заключается в том, как к этому отнесется несносный Саймон?
– Что ты имеешь в виду?
– Послушай, Грейси, когда же ты скажешь мне истинную причину твоего приезда?
– Я не знаю, что ты имеешь в виду, – отвечаю я с невинным видом. – Какая еще истинная причина?
– Вот эта причина! – Чарли хватает меня за руку, демонстрируя мое обручальное кольцо. – Думала, не замечу?
Взглянув на Чарли, я испытываю облегчение оттого, что он улыбается.
– Прости, я собиралась тебе сказать.
– И не сказала, потому что…?
– Я не хотела сообщать свою хорошую новость, когда ты так расстроен из-за Луизы…
– Грейси, не говори глупости! Ты думала, что я не порадуюсь за тебя только потому, что расстроился мой брак?
Я собираюсь снова извиниться, но Чарли продолжает:
– Я рад за тебя, конечно, рад… – Он умолкает, словно не зная, следует ли продолжать.
– Но…? – спрашиваю я. – Есть какое-то «но», не так ли? – Я слишком хорошо знаю Чарли и поэтому понимаю, что он сказал не все.
– Ты действительно хорошенько подумала? – осведомляется он. – Ты уверена, что Саймон сделает тебя счастливой?
Я пристально смотрю на Чарли, озадаченная его словами:
– Конечно, уверена. Иначе я бы не выходила за него замуж, не правда ли?
Чарли кивает в ответ и направляется по пляжу к Уинстону, который убежал слишком далеко.
Я наблюдаю за удаляющейся фигурой Чарли, затем иду за ним по песку.
– Ну-ка договаривай, – прошу я, догнав его. – Ты явно хотел сказать что-то еще.
– Вовсе нет, – возражает Чарли. – Если Саймон – именно тот, кто тебе нужен, тогда все прекрасно. Я пока что даже не познакомился с ним, так что же я могу сказать?
– Но ты уже сказал. Что тебя беспокоит, Чарли? Давай выкладывай!
Чарли останавливается и поворачивается ко мне:
– Прежде чем вступать в брак, убедись, что Саймон именно тот, кто тебе нужен, – серьезным тоном произносит он. – Ведь я испытал это на своей шкуре, Грейс. Я поспешно заключил брак, не подумав как следует. Мы с Луизой совсем не подходили друг другу. А теперь я живу один в ожидании документов о разводе. Непременно выходи за него замуж, если думаешь, что будешь счастлива с ним. Но если у тебя нет стопроцентной уверенности… – Светло-голубые глаза Чарли смотрят прямо в мои глаза. – …Тогда, пожалуйста, не делай этого. Иначе тебе придется пожалеть об этом, как жалею я.
Глава 23
Направляясь в магазин, чтобы встретиться там с Саймоном, я все еще думаю о словах Чарли.
Почему Чарли это сказал? Я знаю, он беспокоится обо мне и хочет, чтобы я была счастлива. Однако сейчас он меня огорчил. А что, если Саймон не тот, кто мне нужен? Я люблю его, я это точно знаю. Когда он уезжает, мне одиноко в нашей квартире, и я очень скучаю по нему. Но достаточно ли этого, чтобы выходить за кого-то замуж?
«Ну же, Грейс, – пытаюсь я себя убедить. – Ты любишь Саймона, ты знаешь, что это так. Вы так хорошо ладите, и, вероятно, он твой лучший друг!»
Саймон вовсе не стал моим лучшим другом и никогда им не станет. Никто не может занять это место – оно принадлежит Чарли. Хотя теперь я вижу его реже, чем хотелось бы, мы все время поддерживаем связь. Чарли всегда останется моим лучшим другом, я не могу без него обойтись. А могла бы я обойтись без Саймона?
Я тщательно это обдумываю, прежде чем ответить на свой вопрос. Мне бы не понравилось, если бы он больше не был частью моей жизни. Пожалуй, очень бы не понравилось. Однако в конце концов я бы, наверное, привыкла, что его нет рядом.
Ох, это какое-то безумие! Чарли заставил усомниться в отношениях, которые делали меня счастливой. До сегодняшнего дня.
Что тревожит Чарли? Конечно, дело не в том, что его собственный брак рухнул. Может быть, он считает, что мы с ним не будем так близки, если я выйду за Саймона? Да, возможно, дело в этом. Но он же должен знать, что такого не случится! Ведь у нас с ним ничего не изменилось, когда он женился на Луизе. Впрочем, я живу за тысячи миль, через Атлантику. Быть может, наши отношения действительно изменились, а я и не заметила?
Почему жизнь не бывает легкой? Я тяжело вздыхаю. Будь у меня магический кристалл, подсказывающий, что делать… Тогда я бы знала, следует ли мне выходить за Саймона. Я резко останавливаюсь посреди тротуара, и на меня чуть не налетает пожилая дама с плетеной корзиной, заполненной покупками.
– Простите, – говорю я, и она с ворчанием удаляется.
Повернувшись, я направляюсь в обратную сторону. У меня нет магического кристалла, но есть кое-что не хуже…
Дома никого нет. Мама с папой, конечно, все еще демонстрируют Саймону в своем магазине раритеты в стиле Сэндибриджа.
Я мчусь вверх по лестнице и распахиваю дверь своей прежней спальни. Письмо уже ждет меня:
Я дважды прочитала письмо, прежде чем положить в ящик туалетного столика, где среди старых школьных учебников хранятся предыдущие письма. Затем я спускаюсь вниз и, выйдя из дому, запираю входную дверь.
Шагая по улице к магазину, я чувствую себя гораздо счастливее после совета Реми. Однако меня тревожит что-то еще. Что-то не так, хотя я и не знаю, что именно.
– Привет! – говорю я, открывая дверь магазина. – Как вы тут?
– Привет, любимая! – отвечает Саймон, отрывая взгляд от старинной медной дверной дощечки, которую показывает ему мама. – Спасибо, чудесно! Сегодня утром я узнал много интересного в вашем маленьком магазине.
Вот одна из причин, по которой я люблю Саймона: он всегда скажет что-нибудь подходящее к случаю, даже если так не думает.
– Мы так рады, что вы здесь! – говорит мама, с нежностью глядя на него.
Я не видела, чтобы мама на кого-нибудь так смотрела – с тех самых пор, как викарий Сэндибриджа принес ей для оценки и продажи комплект старинных Библий, оказавшихся бесценными.
– Грейс, – обращается она ко мне, взяв за руки, – ты сделала хороший выбор.
Итак, два голоса в пользу Саймона за последние тридцать минут!
– Мы с твоей мамой не так уж часто сходимся в мнениях, Грейс. – Папа появляется из маленькой комнаты в задней части магазина, где занимается бумагами. – Но в данном случае я с ней согласен. – Он одобрительно треплет Саймона по плечу. – Добро пожаловать в семью Харперов, сынок!
А вот и третий голос… Очевидно, на этот раз Реми знал, что говорит.
– Благодарю вас, сэр, – отвечает Саймон, пожимая папе руку. – Сделаться членом вашей семьи – большая радость.
Я украдкой смотрю на маму. Кажется, она сейчас лопнет от гордости. К моему ужасу, мне кажется, что сейчас она призовет нас всех обняться! Но такого не происходит, и я с облегчением вздыхаю. Мама предлагает поставить на плиту чайник и выпить хорошую чашечку чаю.
В пригласительном билете на благотворительный бал в Сэндибридж-Холле указано: «Вечерний туалет». Именно этим мы с Саймоном сейчас и занимаемся.
– Ты можешь мне помочь с этой бабочкой? – просит Саймон, отворачиваясь от зеркала в стенном шкафу. – Вау! Ты просто ослепительна, Грейс!
На мне темно-синее платье в пол из мягкого бархата. С одной стороны – длинный рукав, с другой рукава вообще нет. Платье плотно облегает меня, подчеркивая, по моему мнению, каждый изъян фигуры. Поэтому меня слегка беспокоит, как я буду выглядеть на балу.
– Спасибо, – отвечаю я, шлепая босиком по полу. Я никогда не ладила с высокими каблуками и поэтому жду до последней минуты, чтобы надеть туфли. Они роскошные, но очень неудобные. Саймон подарил их мне к этому платью. – Ты меня успокоил. – Я начинаю завязывать ему бабочку. – По-моему, оно слишком облегающее.
Руки Саймона обвиваются вокруг моей талии, тогда как я тружусь над его бабочкой.