Эли Макнамара – Магазинчик счастья Кейт и Клары (страница 51)
– Нет, не все! – восклицаю я. – Вы не понимаете. Мне нужны люди, которым я могу доверять. А после этого разве я могу доверять хоть одному из вас?
Я несусь к выходу из паба и чувствую, как слезы подступают к горлу.
Я оборачиваюсь на Джека и Джулиана, оставшихся в многолюдном пабе, – они яростно спорят, скорее всего, о том, кому меня догонять.
Похоже, Джек берет верх, поэтому я быстро проскальзываю в дверь, зная, что ему потребуется гораздо больше усилий, чтобы проложить себе дорогу через запруженный людьми паб. Если мой преследователь он, значит, я оторвусь без проблем. Эта мысль мне неприятна, и я останавливаюсь, прикидывая, в какую сторону пойти. Я знаю, мне не следует пользоваться тем, что он инвалид.
Вечер чудесный, люди прогуливаются вдоль набережной, останавливаются у витрин и любуются ярко-оранжевым предзакатным небом над заливом.
Джек, как ни странно, появляется из паба гораздо быстрее, чем я предполагала, поэтому мне приходится ускорить шаг. По своему обыкновению, я забываю, что при приближении инвалидной коляски люди автоматически разбегаются, точно не хотят, чтобы их обвинили в неоказании помощи инвалиду. Я-то считала, что тем самым они проявляют тактичность и внимание, и порой это действительно так, но, прогуливаясь с Джеком, поняла, что это может казаться излишне демонстративным.
Он быстро замечает, как я убегаю вдоль набережной, и пускается вдогонку.
– Кейт! – слышится мне вслед, когда я сворачиваю в сторону от гавани и бросаюсь вверх по крутому брусчатому склону. – Кейт, пожалуйста, подожди!
Я в замешательстве. Джек пытается меня догнать в инвалидной коляске, и от этого мне не по себе.
Наконец я сворачиваю за угол и попадаю к тому самому травянистому крутому склону, где мы с ним однажды столкнулись, когда я гуляла с Барни. Теперь мы движемся вверх по центральной заасфальтированной дорожке, и Джек замедляет ход. На его счастье, я тоже сбавляю темп, потому что физическая подготовка меня подводит и дыхания не хватает. Джек в лучшей спортивной форме и через минуту-другую оказывается рядом.
– Наконец-то, – говорит он, поравнявшись со мной. – Мне казалось, никогда тебя не догоню.
– С таким же успехом… можешь… катиться… назад, – мрачно говорю я, стараясь восстановить дыхание. – Не желаю ничего обсуждать… Не трать время.
– Как бы не так, – заявляет Джек. – Не для того я так гнался, чтобы просто тебя отпустить.
– По-моему, я вправе уходить из паба, когда я хочу.
– Объясни, пожалуйста, каким образом наличие двух друзей – а точнее, трех, – переживающих за тебя настолько, что хотят защитить, дает тебе право на ребяческую выходку?
– Ну, если бы вы не обращались со мной как с ребенком, возможно, я бы не вела себя таким образом.
– Извини, что не рассказал тебе о Джоуле. После ухода Джулиана мы с Анитой долго спорили на эту тему и решили, что так будет лучше. Надеюсь, мнению Аниты ты доверяешь?
– Да, но…
– На мой взгляд, она думала в первую очередь о Молли. Я так понимаю, что именно благодаря ей Джоул узнал о вашем местонахождении. Думаю, Анита защищала и ее тоже. Если бы Молли узнала, что Джоул объявился по ее вине, она чувствовала бы себя ужасно.
Разумеется, Джек прав. Молли чувствовала бы себя скверно, особенно сейчас, когда ей известно, почему мы расстались с Джоулом.
– И тем не менее вы могли бы поставить меня в известность, – не сдаюсь я. – Я имела право знать.
– Да, согласен. Оглядываясь назад, я думаю, что мне следовало быть настойчивее с Анитой, но иногда решения принимаются спонтанно и не всегда правильно.
Мы уже достигли вершины холма. Я могла бы двинуться дальше по узкой тропинке, ведущей к белой часовенке на самом верху, но Джеку это было бы не под силу, поэтому мы останавливаемся.
– Еще раз прости, Кейт, – говорит Джек, когда я подхожу к краю холма и смотрю на море. – Я всего лишь хотел тебя защитить.
– Да, ты уже говорил, но меня не нужно защищать.
Джек молчит, и мы оба смотрим на раскинувшийся перед нами необъятный океан.
– А тебе не приходило в голову, что я сделал это не только для тебя, но и для себя тоже? – тихо говорит Джек.
– То есть? – я поворачиваюсь к нему.
– Как, по-твоему, я себя чувствовал, когда увидел в магазине Джоула и явно расстроенную Аниту, которая пыталась с ним справиться? Прежний я вытащил бы его за шкирку без лишних разговоров, а теперь мне пришлось вызывать подкрепление.
Об этом я не подумала.
– Возможно, утаить от вас с Молли эту информацию из желания защитить было с моей стороны эгоистичной, если не сказать глупой, попыткой ощутить то, чего, как я снова понял, у меня больше нет.
– Это не так, Джек. У тебя все есть – я все время это говорю.
– Почему ты была у Джулиана? – внезапно и как бы небрежно спрашивает он.
– Не валяй дурака, Джек, – я только успокоилась, а сейчас чувствую, что снова раздражаюсь.
– Говори прямо: почему ты была у Джулиана неодетой?
– Мне казалось, мы разобрались с этим в пабе, а ты опять за свое?
– Насколько мне известно, причин, в силу которых женщина может быть неодетой в доме мужчины, раз-два и обчелся. Я – человек с ограниченными физическими возможностями, но с головой у меня полный порядок.
Джек снова смотрит на море и нарочно избегает моего взгляда.
– Только не надо по каждому поводу приплетать инвалидность! – Я встаю прямо перед его коляской, чтобы он посмотрел мне в глаза. – Ты столько раз выговаривал мне за это, так что номер не пройдет!
– Ты загораживаешь обзор, – говорит он. – Я ничего не вижу.
– Дался тебе этот обзор! С места не сдвинусь, пока не выслушаешь. Что бы ты обо мне ни думал, Джек, когда у меня отношения, я не обманываю. Я не сплю с кем попало и
– Последнее – снова камушек в мой огород?
– Я забыла майку в сушилке у Джулиана, потому что попала под дождь, когда в тот день ушла от тебя, и это
– А почему ты уходила в спешке? – живо интересуется Джек.
– Если тебе так хочется знать, Джулиан примеривался ко мне – не в том смысле, что мою майку мерил, – я усмехаюсь своей нескладной шутке, но Джек молчит. – Ну да, ты прав, очевидно, что у него есть ко мне чувства и тем днем он решил о них объявить.
На лице у Джека появляется самодовольное выражение.
– Вот не надо так смотреть! Если кто здесь не прав, так это не я, а ты.
– Значит, тогда ничего не было?
– Сколько раз нужно повторять? Разумеется, ничего. Джек, мне нравишься ты – разве это не видно? Бог знает почему, когда тебя порой так заносит, хоть мы и разные, между нами точно что-то есть. Надеюсь, что-то особенное.
К моему огромному облегчению, Джек мне улыбается. Он берет меня за руку и целует ее. Затем он тянет сильнее, и мне не остается ничего другого, кроме как уступить.
Наши губы соприкасаются, и мы упиваемся сладчайшим поцелуем. Никогда бы не подумала, что Джек так целуется. В тот первый раз это я целовала его, а сейчас все было наоборот.
– Сядешь мне на колени? – говорит он.
Не говоря ни слова, я делаю, как он просит, стараясь сесть как можно аккуратнее, но Джек решает по-своему. Я не успеваю опомниться, как он подхватывает меня под коленки и усаживает таким образом, что мои ноги свешиваются с подлокотников, а голова покоится на его широкой груди. Он теснее прижимает меня к себе сильными руками, и мне невероятно уютно в его объятиях.
Я поднимаю голову, и наши лица оказываются близко-близко.
Джек смотрит мне прямо в глазах.
– Вот теперь я могу поцеловать тебя по-настоящему.
– Так что ж ты тянешь? – говорю я, мечтая снова ощутить прикосновение его губ к моим. У него очень крепкое накачанное тело – чувствовать его рядом очень приятно.
– Потому что не хочу, чтобы ты пропустила это, – он смотрит мимо меня, куда-то далеко, на море.
Я следую за его взглядом, и моим глазам предстает самый потрясающий на свете кроваво-красный закат.
– Такой, как на картинках, – тихо шепчу я, поворачиваясь к Джеку. – На картинках Арти и Клары.
– Знаю, – шепотом отвечает он и снова целует меня. – Как будто история повторяется снова… но только на этот раз для нас.
Глава 31
– Доброе утро, Кейт! – говорит Анита, появляясь в магазине следующим утром. – Как ты сегодня, милочка?
– Отлично, спасибо, Анита, – радостно откликаюсь я. – Лучше не бывает.