Елена Макаренко – Игромагия. Партия джокера (страница 2)
‒ Мелкая, я забыл про тебя! Бегом сюда. Будешь держать верёвку.
‒ Я боюсь. ‒ Голос девочки дрожал. ‒ Я плавать не умею.
‒ Я сказал ‒ бегом! Главное ‒ держи верёвку. Это твой шанс на спасение.
Девочка схватила верёвку, а Кир полез наверх. И тут прямо по курсу он увидел скалистый берег, к которому неумолимо приближалось судно. Яхта накренилась, волны захлестнули её, и судно перевернулось. Кир ушёл под воду, а когда выныр нул, оказался рядом со спасательным кругом. Ухватившись за него, девочка болталась на волнах. «Она же плавать не умеет», мелькнуло в голове Кира. Позже он не раз задавался вопросом: что заставило его тащить спасательный круг вместе с девчонкой до самого берега? Подвергать себя опасности ради той, которую он знал чуть больше часа, казалось абсурдом. Но он выволок её из воды и теперь лежал рядом на песке, с трудом переводя дыхание. В голове крутилось случившееся: задание не выполнил, яхту утопил. «Прошёл квест, усмехнулся Кир. ‒ И что дальше? Придётся звонить отцу. Только как? Ни телефона, ни рации».
Он поднялся, стряхнул песок со штанов и окинул взглядом берег. «Где я? ‒ подумал Кир. ‒ Это остров? Большая земля?» Песочный пляж переходил в зелёный луг, разряженный чёлками сухой травы. Вдалеке заросли кустарника сменялись серо-бурым лесом. Кир посмотрел на девчонку. Она сидела, вытянув ноги, и ковыряла пальцем песок.
‒ Мелкая, вставай! Нужно найти людей.
Девочка замотала головой.
‒ А! Ты же воровка! Боишься ‒ уши оторвут? ‒ усмехнулся Кир.
Девчонка фыркнула и отвернулась.
‒ Как хочешь, а я пошёл.
Кир направился к тропинке, уходящей в сторону леса. Девочка, словно собака, потянула носом воздух, замерла на пару секунд, но после встала и, прихрамывая, заковыляла следом. Кир оглянулся и присвистнул:
‒ Ты ещё и хромая?! Что с тобой делать?
Он дождался попутчицу, присел на корточки и осмотрел распухшее колено.
‒ И-и-и, ‒ поскуливала от нажатий девочка.
‒ Не ной! До свадьбы заживёт.
Кир прикусил губу: «Как мама. Я сказал, как мама». Прикусил губу больнее.
‒ Тебя как зовут-то?
‒ Аиша, ‒ шёпотом ответила девочка.
‒ Кир. ‒ Он протянул руку, но Аиша шарахнулась от него. ‒ Ладно, пойдём.
Кир шёл первым, иногда поглядывая на спутницу. Она хоть и ковыляла, но поспевала за ним. Ребята приблизились к лесу. Кир с недоумением смотрел на деревья. Издалека они походили на сосны, но вблизи оказались исполинами, кора которых шелушилась и осыпалась пеплом. Пышные седые бороды обволакивали сухие ветки, словно скрученные артрозом.
‒ Ух ты! ‒ Кир протянул руку к дереву.
‒ Нельзя! ‒ рявкнула Аиша.
Кир оторопел, но, увидев решительный взгляд, опустил руку и повернулся в сторону леса.
‒ А-у-у! Люди!
Девочка приложила палец к губам:
‒ Т-ш-ш! Опасно!
‒ Да что ты всё лезешь ко мне? ‒ Кир отмахнулся от неё и пошёл дальше.
Аиша ступала осторожно, то и дело оглядываясь и прислушиваясь. Изредка посматривая на неё, Кир думал: «Копьё в руки ‒ и настоящая дикарка».
‒ А ты, случаем, не следопыт? ‒ хохотнул он.
В ответ Аиша только сердито зыркнула на него. «Наверное, слова такого не знает», решил Кир.
Издалека донеслось: «Тум-бум-тум-бум».
‒ Слышишь?! Наконец-то, ‒ выдохнул Кир. Я уж думал ‒ здесь нет никого.
Он пригляделся и среди пепельных деревьев увидел яркое пятно. «Вывеска? Может, указатель?» ‒ обрадовался Кир и прибавил шаг. Аиша заковыляла следом. «Тум-бум-тум-бум» нарастал. Казалось, звук перекатывается по невидимому куполу, висящему над ребятами. Тропинка вывела к поляне, на краю которой стоял яркий яйцевидный валун. Кир уже было направился к нему, но Аиша ухватила его за футболку.
‒ Что опять? ‒ бросил он, обернувшись.
Девочка указала рукой на камни в примятой сухой траве.
‒ Мелкая, камни как камни. Ими вся поляна усыпана. Что дальше-то?
‒ Нельзя наступать на камни. Это капище.
Кир с удивлением посмотрел на Аишу и перевёл взгляд на валун, поверхность которого покрывали оранжевые, жёлтые и зелёные чешуйки, светившиеся словно люминесцентные краски.
‒ А это что за зверь?
Кир оглянулся, но спутницы рядом не оказалось.
‒ Аиша! ‒ закричал он и увидел её на другой стороне поляны.
Кир уставился на Аишу, пытаясь понять, как она там оказалась. Та стояла у деревянных мостков с хлипкими перилами и махала ему рукой. Переступая через камни, он добрался до неё. Дождавшись Кира, девочка уверенно зашагала по деревянной тропе, а тот с удивлением заметил, что она перестала хромать.
Повернув, мостки вывели к ручью, в котором женщины полоскали бельё. Полы их рубах намокли и испачкались. Из волос, словно рога, торчали сухие скрюченные ветки. Голову самой старой украшала оленья корона.
‒ Здравствуйте! ‒ обратился к ним Кир. Какие у вас костюмы зачётные! Вы, наверное, фильм снимаете… ‒ Он не успел договорить, как женщины схватили тряпки и с криком бросились прочь.
Аиша спряталась за Кира.
‒ Да ладно ‒ не боись. Ща разберёмся. Пошли дальше.
Мостки петляли, уводя ребят от ручья. «Тум-бум-тум-бум» звучал совсем близко.
Потянуло костром и жареным мясом. В животе у Кира предательски заурчало, и он ускорил шаг. Послышались голоса и отдалённый лай собак. Среди деревьев показались конусы типи, над которыми поднимался столб дыма. «Надо же, они тут целое поселение из вигвамов соорудили», – подумал Кир. Мостки привели ребят к арке, выложенной из камней. В обе стороны от неё тянулись колья изгороди с нанизанными на них продолговатыми черепами. На входе стояли мужчины в кожаных парках, украшенных орнаментом, и сурово смотрели на ребят.
‒ Привет, народ! Мы пришли с миром! засмеялся Кир. ‒ Вы актёры? Извините, что вторгаемся. Нам нужно позвонить.
Один из мужчин сплюнул, пристально посмотрел Киру в глаза и скомандовал:
‒ За мной!
Остальные дождались, когда чужаки войдут в арку, и потянулись следом. Кир смотрел на шею провожатого, кожа которого была прозрачной настолько, что сквозь неё проступала паутина сосудов. Вскоре ребята увидели с десяток типи. Они стояли по кругу, поджимая лобное место с костровищем и высокими лавками. От тлеющих углей поднимался лёгкий дымок. Женщины, которых Кир с Аишей встретили у ручья, боязливо выглядывали из типи.
Парня и девочку подвели к крепкому мужчине с седой косматой бородой и короной из оленьих рогов. Он сидел на деревянном троне, который венчали продолговатые черепа, и сверлил ребят стальным взглядом.
‒ Здравствуйте! ‒ Кир сделал шаг к мужчине. ‒ Вы тут, наверное, главный? Мы заблудились. Нам надо позвонить.
Женщина с оленьей короной поднесла сидящему на троне жареное мясо на глиняном блюде. Кир сглотнул:
‒ Можно мы у вас пообедаем? Папа всё оплатит.
Главный ухмыльнулся:
‒ При чём здесь папа? Сам еду заработаешь.
‒ Да я с радостью. А что делать нужно?
Главный дважды ударил в бубен, лежавший рядом, и над лобным местом разнёсся оглушительный «Тум-бум-тум-бум». Аиша закрыла уши ладонями. Из дальнего типи вышла женщина, держа на бедре корзину. Главный указал рукой в её сторону:
‒ Идите за ней. Она всё скажет.
Кир кивнул и потянул Аишу за руку. От корзины, которую несла женщина, разило тиной и гнилой рыбой. Впереди показался щербатый забор, за которым лаяли собаки. В нос ударил резкий запах собачьих фекалий.
‒ Вот, ‒ сказала женщина и поставила корзину на землю. ‒ Нужно накормить собак и почистить клетку.
Кир закрыл рот ладонью, с трудом сдерживая рвотные позывы. Собаки скалили зубы, брызгали слюной и прыгали по жиже из грязи и собственных испражнений. Женщина подошла к вольеру, и собаки затихли.
‒ Как я могу их накормить? ‒ Кир с ужасом смотрел на оскаленные пасти животных.