Елена Лисавчук – Десерт для дракона, или Яду не желаете? (страница 3)
– Прошу прощения, меня ждут на кухне. – Прошмыгнула мимо него и покинула уборную.
Вспоминая наш короткий разговор, мысленно обозвала себя дурехой. Не стоило сбегать от дракона. Это равносильно тому, что помахать перед мордой зверя красной тряпкой. Стоило придумать какое-нибудь правдоподобное объяснение.
Выслушав по пути в поварскую пожелания гостей, я вернулась за свой рабочий стол. Там меня ждал котелок, доверху наполненный отварными овощами.
– Мелко нарежь, – сварливо велела повариха.
Схватив нож, принялась за дело. Морлин, помогающая накрывать подносы господам, заметила мое волнение.
– Яда, почему на тебе лица нет? – подошла она ко мне.
– Я поступила очень глупо. – Быстрее застучала ножом по деревянной разделочной доске.
– Рассказывай. – В голосе Морлин прозвучало беспокойство.
Мы давно были знакомы, и она знала, что я не из тех, кто поступает опрометчиво.
– Я соврала королевскому дракону, а после сбежала от него.
Бумс!
Ложка выпала из руки подруги.
– Повтори! Что ты сделала?
– Соврала дракону, – упавшим голосом призналась ей.
Морлин вздрогнула.
– Позволю себе спросить, – спокойно начала она и сорвалась на шипящий шепот: – Какого отвара ты перепила?
– Это вышло случайно, – выпалила в ответ и поправилась: – Поверь, я случайно обманула герцога.
Не скупясь на детали, рассказала ей о нашей с ним встрече в уборной. По мере моего рассказа лицо Морлин менялось от умиления к ужасу. К концу моего повествования наше столкновение с герцогом перестало напоминать ей судьбоносную романтическую встречу.
Стоило мне закрыть рот, и она спросила:
– Ты точно понимаешь, кого обманула?
– Я не могла нарушить наш с принцессой уговор.
Подруга издала свой фирменный страдальческий стон.
– Забудь ты о ней. Узнав про ваш сговор, меньшее, что сделает дочурке его величество, – не приедет на устроенный ею бал. Тебя за вранье дракону ждет куда худшая участь.
– Хватит меня пугать. – Бросила в нее кусочек морковки и посмотрела на гору не нарезанных овощей. Вечер обещал быть тяжелым. Во дворце собралось много гостей.
Я посмотрела в окно. Взгляд зацепился за стайку дам, от холода топающих ногами.
– Они не теряют надежды подловить герцога Даригила.
– Ошибаешься. Дамы за лордами не бегают и не поджидают их, они изволят дышать свежим воздухом. В дворцовых гостиных им стало душно, – выдала официальную версию подруга. – Я думаю, если герцог вскоре не объявится, дамам придется отковыривать себя от стылой земли.
Образ гостей, превращенных в ледяные статуи, показался мне до того забавным, что я рассмеялась. Правда, мой юмор мало кто оценил. Слуги испуганно вытаращились на меня. Они не позволяли себе потешаться над знатными господами.
Атмосферу разрядил артефакт, связанный с покоями принцессы. Он настолько пронзительно зазвенел, что резануло по ушам.
Принцесса вызывала меня к себе.
– Поднос ее высочества готов? – засуетилась повариха.
– Давно, госпожа, – ответила служанка, поднимая взгляд от пылающего магическим огнем стола.
Этот стол поддерживал свежесть блюд, сохраняя тепло.
– Чего застыли? Поторапливайтесь! – похлопала в ладоши повариха.
– Отвар готов, – отчиталась я, протягивая его Морлин.
– Мой руки, – скомандовала повариха мне. – Ты понесешь поднос ее высочеству.
– Но…
– Морлин поможет разнести закуски. Тебе нельзя появляться перед гостями. Вдруг кто-то узнает в тебе леди Вотск.
Жаловаться на несправедливость не имело смысла. Уговор есть уговор.
Жаль, перед подругой вышло неудобно.
– Все в порядке. Иди, Яда. Я помогу с раздачей.
Успокоив свою совесть, я схватила нагруженный поднос.
– Яда, – придержала меня за запястье подруга. – Я не доверяю принцессе, и ты тоже не должна. Если герцог вернется, не отталкивай его. Расскажи ему о своих бедах.
– Не обещаю, но подумаю над этим.
За окном замелькали тени, и до нас долетели радостные возгласы. Я повернула голову и увидела, как герцог покидал королевскую резиденцию.
– Аудиенция закончилась. Сомневаюсь, что он вернется, – смирилась с тем, что снова придется полагаться только на себя.
Замерзшие и потерявшие здравый смысл дамы обезумевшими драконами бросились к нему. Выглядели они при этом поистине феерично.
– Не переживай, Яда. Он обязательно вернется.
– Ага, и обязательно женится на ней, – устала от наших разговоров повариха. – Забудьте. Вы не в сказке.
С этим утверждением я бы поспорила. После смерти отца моя жизнь превратилась в долгую череду кошмаров. Чем дальше, тем чудесатее.
Вот на мою голову и драконище свалился. Что дальше?
Глава 3
Не таким образом герцог Даригил планировал провести свои выходные. Предпраздничная суета в столице сама по себе располагала к отдыху, а тут вызов на службу. Волстен, его близкий друг и учитель, перевернул все его планы. Герцог не смог отказать другу и согласился на встречу.
Послание застало Кемирона выходящим из столичного особняка. Он собирался отправиться на встречу с распутной вдовушкой. Пришлось послать к ней лакея с извинениями – дорогими извинениями в виде золотого кольца с бриллиантом.
Зайдя в элитное королевское управление, которым он заведовал, герцог Даригил поднялся на второй этаж. В коридоре он услышал нервный стук по столу, доносящийся из его кабинета.
Мгновением позже оттуда сквозь деревянную дверь высунулась полупрозрачная рука, и хозяин кабинета расслабился. К нему по воздуху выплыл Волстен – королевский страж, находящийся на вечной службе у короля.
При виде ученика лицо старика осветилось улыбкой. Вспомнив о причине, заставившей герцога приехать в ведомство, он сразу нахмурился.
– Мы должны идти, сынок. Сейчас, – пронесся по воздуху к лестнице Волстен.
– Прежде расскажи, что произошло, – пошел за наставником герцог, заинтригованный происходящим.
– Позже. Нам нужно торопиться. Одной леди, попавшей в беду, нужен рыцарь.
– Ты ничего не перепутал? Я вроде дракон, – назвал свой королевский статус следователя герцог. – Мне по статусу положено запугивать и бросать в подземелье преступивших закон дам. Спасение не по моей части.
– Поверь, ей ты захочешь помочь, – глубокомысленно бросил Волстен.
– Ее имя?
– Леди Ядвира Вотск.