Элен Славина – Огонечек для ледяного герцога (страница 15)
Глава 18
Угрожаешь мне, ведьмочка?
— Невероятно! Не может быть! — воскликнула мадам Лиорена, когда увидела, как в её кондитерскую входит Талориан Фростхарт. — Сам герцог посетил моё заведение! Кажется, сегодня действительно особенный день!
— Доброго дня, Лиорена. Как поживаешь? — строго произнёс мужчина и по-доброму ей улыбнулся.
— Я поживаю лучше всех, мой герцог. Мои крендели и круассаны раскупают на ура. Моя кондитерская расположена в центре нашего прекрасного города Ветраноса и, кажется, мой жених, — зашептала хозяйка этого заведения, — сделал мне предложение. Поэтому скоро я стану замужней и ещё более счастливой женщиной.
— Я очень рад за тебя, Лиорена.
— Я тоже очень рада за вас, — вмешалась я и выглянула из-за спины мужчины, — всех вам благ.
— Равенна! Милая, это ты? Живая и невредимая. Как же я рада, дорогая.
— Раэлла. — Поправил мужчина женщину. — Её зовут Раэлла.
— Конечно же, Раэлла. Я помню, просто забегалась с утра. — Хозяйка, немного смутившись, сделала шаг назад к лестнице и громко крикнула. — Флора, зайка моя, иди сюда! Твоя сестра приехала!
Я улыбнулась оттого, что моё сердце само собой заколотилось от ощущения радости и счастья. Я боялась, что мою сестру отправили куда-нибудь, оставили где-нибудь и вообще я столько всё передумала, пока мы ехали из особняка герцога к кондитерской мадам Лиорены.
А потом я увидела моё оранжевое солнышко. Она сбежала по лестнице и бросилась в мои объятия.
— Раэлла! Ты приехала за мной! — Закричала радостная сестрёнка, прижимаясь ко мне всем телом. — Ура!
— За тобой, моя радость. За кем же ещё? — Мягко произнесла и погладила кудрявую головку девочки. — Иди одевайся, мы уезжаем.
Флора окинула подозрительным взглядом герцога и, хмыкнув, развернулась и побежала обратно к лестнице.
— По-моему, она невоспитанная, как и вся семейка Санклоу, — процедил сквозь зубы мужчина, чуть наклонившись к моему уху.
— А по-моему, она ведёт себя вполне подобающе с тем, кто уехал из нашего дома, даже не попрощавшись. — Съязвила я и ухмыльнулась.
— У кого-то слишком длинный и ядовитый язычок, который надо бы укоротить.
— А вы не боитесь, герцог, острых коготков и не менее опасных зубов дикой кошки?
— Угрожаешь мне, ведьмочка? — Усмехнулся мужчина и наклонился ещё ближе ко мне. Коснулся губами края волос и втянул воздух. — Не боишься, что я тоже кое-что могу сделать?
— И что же? — Спокойной спросила, но тут же вздрогнула, ощутив, как рука мужчины коснулась моей спины.
— Я могу снести вашу богом забытую деревню и построить на её месте дорогу, которая ведёт в соседний город. И мне ничего не будет это стоить.
— Вы не посмеете, — прохрипела я, ощущая, как внутри меня плещется ярость и просыпается снежный барс. Я хотела вцепиться в глотку этому герцогу и пролить кровь.
Однако я сдержала свой порыв, осознавая, что нахожусь не в лесу, а в центре столицы, в уютной кондитерской мадам Лиорены. Эта добрая женщина не только приютила нас с Флорой, но и заботилась о моей сестре, пока я лежала без сознания в доме герцога.
— Если будет нужно, я сделаю это. — Сурово произнёс герцог, глядя своими ледяными глазами на меня. — И не ты, ни твоя семья, не остановят меня.
— Давайте не будем ругаться, сейчас, герцог Фростхарт. Хорошо? День такой прекрасный, солнце светит, и ветерок сегодня прям весенний. — Услышала я голос мадам Лиорены, которая стояла в нескольких шагах от нас и держала в руках большую тарелку с выпечкой. — Попробуйте. Свежие крендельки с апельсиновой цедрой и сахаром, только что из печки. А ещё горячий чай с мятой и корицей. Ммм… всё очень вкусное и то, что нужно для добрых путников, что зашли в мою кондитерскую.
— Думаю, это лучшая идея за всё утро. Не правда ли, Раэлла? — Герцог взял меня за локоть и повёл в сторону стола, где уже суетилась хозяйка. Она разливала для нас чай и выкладывала в тарелки поменьше свои десерты.
— Прекрасная идея, — улыбнулась я, присаживаясь в плетёное кресло и глядя на холодную улыбку этого красивого, но очень сурового мужчины. И я была очень благодарна мадам Лиорене, ведь если бы она нас не остановила, я не знаю, чем это могло бы закончиться. Мысль о том, чтобы выцарапать этому невыносимому герцогу глаза, всё больше и больше привлекала меня. И я знала, что никогда не сдамся и не позволю ему снести нашу деревню. Это был наш дом, наше место силы, где проживали многие поколения Санклоу, и построить там дорогу было просто бесчеловечным.
Через несколько минут, когда мы уплетали крендельки с чаем, сверху буквально слетела моя сестрёнка. Она была одета в верхнюю одежду и держала в руках небольшой мешочек на верёвке.
— Что там у тебя, милая? — спросила сестрёнку и посадила её к себе на колени.
— Мадам Лиорена купила мне цветные мелки и дощечку, где я могу рисовать и учиться писать.
— ПисАть? — Удивилась я, взглянув на девочку. — А тебе не рано, малышка?
— Тётя Лиорена сказала, что чем быстрее я научусь грамоте и арифметике, тем быстрее смогу начать зарабатывать большие денежки. А потом их тратить.
— Так и сказала? — Спросила Флору и засмеялась.
Затем я вдруг взглянула на герцога, и в этот момент меня поразило то, чего я никогда раньше не видела в глазах это ледяного, как скала, мужчине. Он улыбался, и в его взгляде светилась неподдельная радость.
Неужели, он был живой и настоящий? Верилось с трудом, но почему-то в этот момент, я поверила, что всё ещё можно изменить и попробовать уговорить этого герцога не сносить нашу деревню. Я так ясно представила себе эту картину, что не заметила, как пристально вглядываюсь в лицо герцога, почти не отрываясь.
Затем я услышала то, от чего мои щёки залились румянцем, а сердце затрепетало от смущения. Мне захотелось спрятаться куда-нибудь подальше.
— Вы так пристально смотрите на меня, Раэлла, что я чувствую себя так, будто вы без памяти влюблены в меня, — произнёс он с лёгкой улыбкой.
Глава 19
Тайна герцога Фростхарта
— Можете мечтать и дальше, — с улыбкой произнесла я и поднялась из-за стола.
— Разве, я не такой мужчина, о котором мечтает каждая женщина? — Наигранно произнёс герцог.
— Кто вам такое сказал? — спросила я с усмешкой, не глядя на мужчину, а занимаясь своей сестрёнкой: застёгивала ей пальтишко и завязывала шапочку.
— Честно говоря, у меня много знакомых женщин, которые испытывают ко мне искреннюю страсть.
Я обернулась и взглянула на самодовольного герцога. Его лицо выражало полную уверенность в том, что всё было именно так. Но мне хотелось лишь смеяться над словами этого мужчины. Конечно, я об этом ему не сказала, а лишь шумно вздохнула и демонстративно закатила глаза.
— Это правда, — решительно произнёс мужчина, глядя на меня, — не веришь мне, Раэлла Санклоу?
— Я верю вам, мой герцог. Но я также хорошо знаю женщин, которые могут убедительно лгать, глядя в глаза мужчинам. И что самое удивительное, они сами верят в свои слова.
Произнеся подобное, я ухмыльнулась, потому что сама была такой же. Сколько я лгала герцогу Фростхарту, и он ни разу не усомнился в моей правоте.
— Вы полагаете, что они… — Мужчина на мгновение замолчал, погрузившись в размышления. Он хмыкнул и потёр свой волевой подбородок. — Однако… как же узнать, говорили ли они правду или лгали мне прямо в лицо?
— Никак, — пожав плечами, я застегнула свою верхнюю одежду и пошла к выходу, — просто не верьте всем подряд, особенно женщинам.
— Вот так, да? То есть получается, что и вам я не должен верить? Правильно?
— Хмм… нет. Я вам никогда не лгала. — Солгала я и, развернувшись, поискала глазами хозяйку кондитерской. А когда увидела мадам Лиорену, помахала ей рукой, подзывая к себе, чтобы попрощаться.
— Позвольте вам не поверить, учитывая то, что вы ведьмочка, да ещё и рыженькая.
— Не понимаю, как это связано, — пожав плечами, я посмотрела в синие глаза герцога и улыбнулась, — разве только рыженькие лгут?
— Думаю, они это делают чаще всего. Лгут словно дышат. — Мягко произнёс мужчина и, сощурив глаза, вдруг спросил меня. — Вы намерены отдать мне фамильный перстень после того, как мы купим всё, что вы пожелаете?
— Конечно, намерена.
— Я поверю тебе, Раэлла, потому что мне ничего не остаётся. Но если ты обманешь меня, это будет на твоей совести, и поверь, просто так я это не оставлю.
— Вы угрожаете мне, герцог Фростхарт? Снова?
— Кажется, мне нравится угрожать вам и наблюдать за вашей реакцией. Это приносит особое удовольствие — видеть, как вы злитесь. Как ваши синие глаза становятся цвета грозовой тучи. Пухлые розовые губки превращаются в две тонкие полоски. А ваши рыжие волосы словно стремятся стать похожими на снег.
— Что? — Всё, что смогла выдавить из себя, глядя на смеющиеся глаза мужчины. — Вы сейчас издеваетесь надо мной? Если это так, я бы хотела попросить вас остановиться и больше так не делать.
— Не буду, — резко ответил герцог, словно только сейчас осознал свои слова. Он вновь замкнулся в себе, превратившись в ледяную глыбу. Развернувшись, он направился к выходу, громко хлопнул дверями и покинул кондитерскую.
— Что это с ним? — спросила мадам Лиорена, подходя к нам и протягивая мне корзинку со сладостями. — Опять превратился в ледяного герцога Фростхарта, которому ни до кого нет дела и ничего в этой жизни неинтересно.