Екатерина Мордвинцева – Счастье с привкусом яда - Екатерина Мордвинцева (страница 10)
Единственное окно, которое можно было назвать таковым, скорее напоминало бойницу, чем источник света. Оно было маленьким и узким, пропуская лишь несколько скудных лучей солнца. Эти лучи, словно слабые надежды, едва освещали комнату, наполняя её лишь легким полумраком. В углу стояла небольшая кровать с старым, продавленным матрацом, на котором, казалось, никто не спал долгие годы. Матрац, как и сама кровать, был покрыт пылью, а простыня, когда-то белоснежная, теперь имела сероватый оттенок.
У стены рядом с кроватью находился шкаф, который едва ли достигал мне до макушки. Он выглядел довольно ветхим, с облупившейся краской и скрипящими дверцами. Внутри не было ничего, кроме пары старых платьев, которые, вероятно, принадлежали предыдущей хозяйке комнаты. Одинокий стул у окна дополнял эту картину. Он был сделан из темного дерева, но его поверхность была покрыта трещинами и потертостями, словно он пережил множество взлетов и падений.
Эта комната не могла сравниться с моим родным домом, где стены были наполнены теплом и светом, а воздух — смехом и радостью. Я часто вспоминала о том уюте, который я оставила позади, о теплых вечерах, проведенных там, о запахе свежей выпечки, который наполнял кухню. Но теперь, находясь здесь, я чувствовала, что должна быть благодарна за то, что у меня есть хотя бы это укрытие.
Самое главное, что мне не придется выходить замуж за незнакомого человека, который совершенно не интересовал меня. Я могла бы оказаться в гораздо более ужасной ситуации, и эта мысль придавала мне сил. Я понимала, что у меня есть возможность изменить свою судьбу, даже если сейчас это казалось невозможным. Внутри меня зарождалась надежда на лучшее будущее, и я решила, что не позволю этому месту сломить меня.
— Вольмар, неужели хозяин не мог найти более подходящую кандидатуру на место управляющего? Если честно, я до сих пор не могу понять, почему его выбор пал именно на меня. Это решение кажется мне крайне странным, учитывая, что я не обладаю достаточным опытом в этой сфере.
— Господин Бронскард достаточно хорошо разбирается в людях. Видимо, в тебе он увидел что-то, что заставило его доверять. Возможно, это твоя преданность делу или умение быстро адаптироваться к новым условиям. А что касается того, что он давно ищет мне замену, то и вовсе гораздо сложнее.
— И что в этом такого?
— Ты слишком много задаешь вопросов! — не стал отвечать старик, его голос звучал строго и даже угрожающе. — Запомни: не стоит совать нос куда тебе не следует!
— Да понял я, понял, — буркнула в ответ, сгорая от любопытства.
Я не могла не задуматься о том, каким образом Бронскард принимает решения. Он казался мне человеком, который не доверяет легковерным, а предпочитает опираться на факты и интуицию. Возможно, он заметил во мне что-то, что другие не видят. Я вспомнила о своих недавних приключениях, о том, как мы встретились с ним. Может, это и стало причиной его выбора.
Однако, что-то в словах Вольмара настораживало меня. Что значит «давно ищет мне замену»? Неужели он сам не уверен в своем положении? Эти мысли не давали мне покоя.
Что же могло помешать ему найти управляющего? По спине пробежали липкие мурашки, и тревога словно окутала меня. Я начала размышлять о том, что Бронскард может быть не таким простым, как он пытается казаться. В голове крутились мысли: а что, если он скрывает свои истинные намерения? Я ведь совершенно не знаю его, и это внушало мне неуверенность. Вдруг он действительно опасен? В такие моменты я всегда вспоминаю, как часто действую, не задумываясь о последствиях. Эх, Милена! Ты опять бросилась в омут с головой, а теперь пытаешься разобраться, что делать дальше.
Скорее всего, я могла бы проявить больше осторожности, прежде чем принимать решение. Коря себя за безрассудство, я все же решила войти в предоставленную мне комнатушку.
— Утром тебе принесут униформу, которая станет частью твоего нового облика в этом поместье. Важно отметить, что все слуги здесь носят одинаковую одежду, что подчеркивает единство и порядок в доме. Это требование не только связано с внешним видом, но и с уважением к традициям, установленным хозяином. Помни, что подъем для работников поместья назначен на шесть утра, так что постарайся не проспать. Утренние часы здесь очень важны, и даже небольшая задержка может вызвать недовольство. Ужин для прислуги проходит в восемь вечера на кухне. Надеюсь, ты сможешь найти дорогу туда без особых трудностей? Это не так сложно, как может показаться на первый взгляд, но стоит быть внимательной. Также хочу напомнить, что не следует без нужды расхаживать по поместью. Хозяин ценит покой и тишину, и любое нарушение этого спокойствия может вызвать его недовольство
«Ну да… — подумала я про себя, вспоминая вопли Евлины, — с такой служанкой о тишине можно забыть навсегда!»
Когда старик наконец покинул комнату, я, словно потерянная душа, смогла лишь дойти до кровати и рухнуть на нее с безразличием. Матрац подо мной с жалобным скрипом пружин напомнил о своем возрасте и изношенности, и вдруг я почувствовала, как одна из них кольнула меня в бок, давая понять, что комфорт здесь — это всего лишь миф. Прекрасно, просто прекрасно! Как же я собираюсь спать этой ночью? Мысли о том, что мне предстоит провести в этом ужасном состоянии целую ночь, вызывали у меня легкую панику. Я едва сдерживала стон, который, казалось, рвался наружу от безысходности. Устало прикрыв глаза, я попыталась отключить разум, но беспокойство не отпускало.
Глава 8
Воздух в кабинете Бронскарда был густым, казалось, его можно было потрогать руками. Вольмар, глядя на вернувшегося хозяина, словно вопросительный знак, застыл в дверном проеме. Его лицо, обычно оживленное и деловитое, выражало крайнее недоумение.
— Я ожидал увидеть вас возвращающимся в поместье с невестой, господин Бронскард, — произнес он, голос его звучал тихо, но с явной долей упрека.
— Эта поездка оказалась напрасной тратой времени. Тергард, как оказалось, предался столь глубокому опьянению, что его было невозможно разбудить даже после неоднократных попыток. Его слуги, к сожалению, оказались не в состоянии его разбудить, а, что еще более неприятно, его дочь, как сообщила мне ее няня, уехала в гости к родственникам — в имение графа Эберхарда, расположенное, как мне известно, в нескольких днях пути отсюда, в провинции Альзинген. Дорога, между прочим, не из легких, с учетом нынешней погоды — особенно это касается участков, пролегающих через горные перевалы.
Вольмар вздохнул, протирая платком вспотевший лоб.
— Мне кажется, нам следует пересмотреть стратегию и предпринять более эффективные меры, чтобы связаться с Тергардом и его дочерью. Возможно, следует отправить гонца прямо в Эльзинген, или попробовать связаться с графом Эберхардом через его поверенного. Время не ждет, а задержка может привести к нежелательным последствиям.
— Наверное, ты прав, — согласился граф со своим управляющим.
Управляющий, задумчиво почесывая висок, пробормотал: "Странная ситуация, слишком уж все идеально сошлось, словно специально срежиссировано". Владелец поместья, высокомерно приподняв бровь, спросил: "Что ты имеешь в виду, рассказывай подробно".
Вольмар вздохнул, решив наконец раскрыть свои сомнения.
— А вообще странно все это, — почесал висок управляющий. — Слишком уж все одно к одному сложилось.
Владелец поместья задумался, поглаживая богато украшенный перстень.
— Что ты хочешь этим сказать? — спросил граф, приподняв одну бровь и глядя на управляющего с легким недоумением.
— Странно, что именно в тот момент, когда вы решили отправиться туда, девушка исчезла.
— Ты предполагаешь, что она была в доме, и кто-то просто решил ее спрятать от меня?
— Возможно, это действительно так. Она могла узнать о вашей сделке с ее отчимом, и теперь решила вместе с нянькой скрыться от вас, чтобы избежать нежелательных встреч. Это вполне логично и объясняет их поведение.
— Да, в этом есть своя логика. Похоже, мне следует снова навестить Тергарда. И чем быстрее, тем лучше. Не стоит откладывать это дело до утра, я отправлюсь туда немедленно.
— Ночью?! — с удивлением воскликнул Исторс, не веря своим ушам.
— Я уверен, что если Милена находится в этом поместье, то я готов перевернуть все с ног на голову, но я найду ее.
— Ох, хозяин… — тяжело вздохнул Вольмар, его голос звучал полным тревоги. — И зачем вам именно она понадобилась? Вокруг столько девушек, и все они не только красивы, но и обеспечены. Да и, что самое главное, они гораздо более посговорчивее, чем эта. Они сами выстроятся в очередь, лишь бы вы их позвали.
— Да, ты прав, — ответил хозяин, — но дело не только в красоте или богатстве. В этих других девушках нет той силы, той уникальной энергии, что сокрыта в Милене. Она обладает особым даром, который я не могу игнорировать.
Вольмар, заметив, как его хозяин увлечен своими мыслями, продолжил:
— А вдруг ведьма все-таки ошиблась? Может быть, она не та, кто вам нужен? — произнес он, задумчиво глядя в даль. В его голосе звучала неуверенность, которая не покидала его с тех пор, как он услышал предсказание Завьялы.
Она была известна своей мудростью, но даже самые опытные маги могут ошибаться. Вдруг Милена, о которой говорила ведьма, не обладает теми качествами, которые необходимы графу?