Екатерина Мордвинцева – Право на любовь детектива (страница 18)
В коридоре стоял Эдвард — оказывается, всё это время ждал внизу. При виде начальника он поднял бровь:
— Поговорили?
— Заткнись и работай, — буркнул Стивен, но в голосе не было злости.
Эдвард усмехнулся и пошёл следом.
А Оливия осталась в своей комнате, прижимая руки к груди и пытаясь унять бешено бьющееся сердце.
Он назвал её по имени.
Он сказал, что ему не плевать.
Может быть, не всё потеряно?
Следующие два дня прошли в лихорадочной работе.
Стивен метался по городу, встречаясь с информаторами, проверяя старые связи, выуживая крупицы информации из грязных закоулков криминального мира. Эдвард обошёл всех лекарей и знахарей в поисках хромого мага. Оливия сидела в архиве, перерывая старые газеты в поисках упоминаний о деле двадцатилетней давности.
К вечеру второго дня они встретились в кабинете, чтобы обменяться результатами.
— У меня пусто, — устало сказал Эдвард. — Все лекари клянутся, что не видели хромого мага. Или врут, или он не обращался к профессионалам.
— У меня тоже, — вздохнула Оливия. — В газетах только официальные версии. Ни слова о тёмных ритуалах.
— А у меня есть кое-что, — Стивен развернул карту города. — Информатор сказал, что в трущобах, в районе Старой верфи, орудует какой-то маг-отшельник. Лечит бедняков за гроши. Хромает на левую ногу.
— Вест! — одновременно воскликнули Эдвард и Оливия.
— Может быть. Завтра едем проверять.
— Я с вами, — твёрдо сказала Оливия.
— Нет. Это опасно. Трущобы — не место для приличной девушки.
— Я не приличная девушка, — отрезала Оливия. — Я помощница мага, которая привыкла работать в любых условиях. И если это Вест, я должна его видеть. Может, я вспомню что-то по голосу, по движениям, по тому, как он смотрит.
Стивен хотел возразить, но встретил её взгляд — упрямый, решительный — и понял, что спорить бесполезно.
— Хорошо. Но будешь делать то, что я скажу. Если я говорю "бежим" — бежим, не задавая вопросов.
— Договорились.
Эдвард переводил взгляд с одного на другого и тихо улыбался в усы.
— Я, пожалуй, останусь здесь, — сказал он. — Буду прикрывать тыл.
— Сиди, — кивнул Стивен. — Если мы не вернёмся к утру, поднимай тревогу.
— А если вернётесь? — с невинным видом спросил Эдвард.
— Тогда будем праздновать, — буркнул Стивен и вышел, увлекая за собой Оливию.
Район Старой верфи оправдывал своё название: старые, полуразрушенные здания, грязные улицы, подозрительные личности в каждом тёмном углу. Здесь не было фонарей, только тусклый свет из окон кое-где освещал путь.
Оливия шла рядом со Стивеном, стараясь не отставать и не смотреть по сторонам. Страх холодком ползал по спине, но она приказывала себе не думать об этом.
— Сюда, — Стивен свернул в узкий переулок.
Они остановились у покосившегося дома с заколоченными окнами. Единственная дверь была приоткрыта, из щели пробивался слабый свет.
— Жди здесь, — шепнул Стивен. — Если что-то пойдёт не так — беги обратно, к Эдварду.
— А вы?
— Я справлюсь.
Он исчез в дверном проёме.
Оливия ждала, прижимаясь к стене и считая секунды. Минута. Две. Пять.
Вдруг внутри раздался грохот, крик, вспышка света.
Оливия не выдержала — рванула внутрь.
В комнате царил хаос. Стивен боролся с каким-то человеком в лохмотьях, тот отбивался, выкрикивая ругательства. В углу горела свеча, отбрасывая пляшущие тени.
— Оливия, назад! — заорал Стивен, но она уже подбегала.
Человек обернулся, и она увидела его лицо — измождённое, заросшее щетиной, с безумными глазами. И перстень на руке — с гербом старой гильдии.
— Вест? — выдохнула она.
Человек замер. Посмотрел на неё, на Стивена, на дверь.
— Вы оттуда? — спросил он хрипло. — Из гильдии?
— Мы из стражи, — ответил Стивен, ослабляя хватку. — Расследуем убийство Артура Вейна.
При этом имени Вест вздрогнул и обмяк.
— Артур... — прошептал он. — Мёртв?
— Да. И мы думаем, что вы знаете, почему.
Вест закрыл глаза. Из-под век выкатилась слеза.
— Я знаю, — сказал он тихо. — Я всё знаю. Но если я расскажу, они убьют и меня.
— Кто "они"?
— Те, кто стоит за всем. Те, для кого Артур создавал артефакт.
— Ашер? — спросила Оливия.
Вест открыл глаза и посмотрел на неё с удивлением.
— Ашер — только пешка. Настоящий заказчик... он страшнее. Он из старой гильдии. Из тех, кто не остановится ни перед чем.
— Кто он?
— Я не знаю имени. Но знаю, зачем ему артефакт. Чтобы воскресить мёртвого.
В комнате повисла мёртвая тишина.
Оливия почувствовала, как холод пробежал по коже.
Воскресить мёртвого. Ритуал переноса силы. Двадцать лет назад погибла девушка. А теперь убит мастер Вейн.
Всё сходилось.
— Рассказывайте, — сказал Стивен, доставая блокнот. — Всё, что знаете. И тогда, возможно, мы сможем вас защитить.
Вест посмотрел на них долгим взглядом.
— Садитесь, — сказал он. — История будет длинной.
Они сели на грязный пол, и старый маг начал рассказывать.