Екатерина Мордвинцева – Месть. Холодное блюдо любви (страница 51)
Я повернулась к Николасу.
— Ты мог быть вежливее.
— Я мог быть мёртвым, — ответил он. — Вежливость убивает чаще, чем яд.
— Ты параноик.
— Я жив, — сказал он. — Это главное.
Бал начался в восемь вечера.
Я надела платье, которое выбрала специально для этого вечера — тёмно-синее, в цвет дома Бейвуд, но с вырезом, который моя мать назвала бы «неприличным для замужней женщины». Юбка струилась при каждом шаге, открывая туфли на невысоком каблуке — тоже синие, с серебряной вышивкой. Волосы я оставила распущенными — только вплела в них серебряные нити, чтобы они переливались при свете свечей.
Когда я вышла в гостиную, где ждал Николас, он замер.
Смотрел на меня так, будто видел впервые.
— Что? — спросила я. — Платье не нравится?
— Ты прекрасна, — сказал он. — Как всегда.
— Ты говоришь это каждый раз, — усмехнулась я.
— Потому что это правда.
Он подошёл ко мне, протянул руку.
— Идём?
— Идём.
Мы спустились в большой бальный зал.
Зал герцога Винтерхолла был огромным.
Хрустальные люстры свисали с высокого потолка, отражая свет сотен свечей. Стены были обиты алым бархатом с золотыми узорами. Пол — из полированного дуба — блестел, как зеркало. Оркестр играл вальс — тот самый, «Осенний вальс», который звучал на нашей свадьбе.
Гости — разодетые в пух и прах — кружились в танце, расступаясь, когда мы проходили. Я чувствовала на себе взгляды — любопытные, завистливые, осуждающие. За спиной шептались: «Новая графиня Бейвуд», «такая молоденькая», «бедняжка, говорят, он убил двух жён», «она тоже долго не протянет».
Николас слышал это. Я видела по его лицу — оно стало каменным, непроницаемым. Но он не оборачивался. Шёл вперёд, держа меня за руку, высокий, прямой, как меч.
Герцог Винтерхолл оказался стариком с живыми, цепкими глазами и мягкими, вкрадчивыми манерами. Он обнял Николаса как старого друга (они не были друзьями), расцеловал меня в обе щеки (я едва удержалась, чтобы не вытереть их) и представил всем, кто был в зале.
— Граф и графиня Бейвуд! — провозгласил он.
Оркестр заиграл громче.
Гости захлопали.
Бал начался.
Первый танец был за герцогом — по традиции, он открывал бал с самой высокой гостьей. Сегодня этой гостьей оказалась я.
Николас отошёл в сторону, и я оказалась в руках старого, пахнущего табаком и лавандой герцога.
— Вы прекрасны, графиня, — сказал он, ведя меня в вальсе. — Я слышал, что Бейвуд женился на красавице, но не ожидал, что настолько.
— Вы льстите, ваша светлость, — ответила я.
— Я говорю правду, — улыбнулся он. — Это моё единственное достоинство — и единственный недостаток.
Я танцевала, слушала его рассказы о молодости, о войнах, о том, как он когда-то знал моего деда. Я улыбалась, кивала, задавала умные вопросы. Я была идеальной гостьей — вежливой, остроумной, недоступной.
Но глазами искала Николаса.
Он стоял у колонны, скрестив руки на груди, и смотрел на меня. Не ревниво — не так, как смотрел на капитана Рональда. Не холодно — как смотрел на слуг. А как-то… странно. Будто я была для него целым миром, который он боялся потерять.
Танец кончился.
Герцог поцеловал мою руку и удалился, оставив меня в центре зала.
Ко мне тут же подошёл молодой человек — светловолосый, голубоглазый, в зелёном камзоле.
— Лорд Эдмунд Винтерхолл, внук герцога, — представился он. — Могу ли я пригласить вас на следующий танец?
Я покосилась на Николаса.
Он кивнул.
— Можете, — сказала я.
Эдмунд был хорошим танцором — лёгким, быстрым, с чувством ритма. Он вёл уверенно, но не навязчиво, говорил комплименты, но не льстил, смотрел на меня с восхищением, но не с вожделением.
— Вы не похожи на других жён Бейвуда, — сказал он, когда мы кружились в вальсе.
— Чем же?
— Вы живы, — просто ответил он. — И счастливы. По крайней мере, выглядите счастливой.
— Я не счастлива, — сказала я. — Я просто улыбаюсь. Это разные вещи.
— Но вы улыбаетесь искренне, — заметил он. — Это уже много.
Я промолчала.
Танец кончился.
Эдмунд поклонился, поцеловал мою руку — и в этот момент рядом оказался Николас.
— Могу я пригласить свою жену на танец? — спросил он, и голос его был ледяным.
Эдмунд побледнел.
— Конечно, ваша светлость.
Он отступил.
Николас взял меня за руку и повёл в центр зала.
Оркестр заиграл медленную мелодию — не вальс, что-то более старинное, торжественное, почти похоронное.
Николас положил руку мне на талию — чуть выше, чем полагалось по этикету, чуть теплее, чем у других мужчин, которые танцевали со мной этим вечером. Его ладонь была горячей — обжигающе горячей, как в день свадьбы, как тогда, когда он перевязывал мою рану. Я чувствовала её даже сквозь плотную ткань платья.
— Ты ревнуешь, — сказала я.
— Я не ревную, — ответил он. — Я злюсь.
— На кого?
— На себя.
— За что?
— За то, что не могу быть таким, как он.
— Каким?
— Молодым. Весёлым. Беззаботным. С таким, как он, ты могла бы быть счастлива.