Екатерина Гераскина – Сбежавшая истинная дракона (страница 38)
Да лучше бы он закрепил со мной связь!
Драконий бог! Дай мне сил!
Мои колени дрожали, и я чувствовала, как земля уходит из-под ног. Я огляделась по сторонам, ища путь к бегству, но заброшенный парк казался мне лабиринтом без выхода.
— Пора заканчивать эту игру, — сказала моя сестра, доставая еще одну веревку.
Страх охватил меня с новой силой. Я поняла, что мои ухищрения бесполезны, что передо мной стоят не люди, а монстры, готовые на всё ради достижения своих целей. Собрав в кулак последние остатки смелости, я резко развернулась и пустилась бежать через мрачные аллеи парка, где каждая тень казалась мне зловещим преследователем.
— Поймайте её! — раздался за моей спиной крик Гари.
Я бежала, не оглядываясь, проклиная этих лицемеров и предателей. В голове крутилась одна мысль: бежать, только бежать, пока есть силы.
Но силы покидали меня, ноги стали заплетаться. Зелье начало действовать. Я засыпала буквально на ходу.
Пока я пыталась уйти от своих преследователей внезапно из-за угла выскочила фигура. Прежде чем я успела отреагировать, она сделала мне подножку. Я упала на холодную землю, боль от удара вспыхнула во всем теле. Я попыталась подняться, но тут же что-то тяжелое ударило меня по голове, и я потеряла сознание.
Когда я пришла в себя, обнаружила себя в незнакомой спальне, лежа на кровати под теплым одеялом. Голова раскалывалась от боли, а воспоминания о последних событиях медленно возвращались ко мне. Я пыталась собрать свои мысли, пыталась понять, где я и как здесь оказалась.
В комнате было тихо, лишь слабый свет луны пробивался сквозь занавески, создавая на полу длинные тени. Тишину внезапно разорвали шаги, медленные и размеренные, приближающиеся к двери спальни. Мое сердце забилось в панике. Я боялась увидеть того, чьи это шаги, боялась, что это кто-то из тех, кто меня преследовал. С каждым шагом казалось, что мое сердце готово выскочить из груди.
Я попыталась подняться, но тело отказывалось слушаться, болезненные ощущения сковывали движения. Дернула руками, но поняла что те были плотно связаны. Времени на то, что рвануть медальон и сосредоточиться на просто не осталось. Пришлось остаться лежать, притворившись спящей, в надежде, что незваный гость не будет ничего предпринимать и оставит меня временно. Дыхание стало размеренным.
Дверь медленно открылась, и в комнату проник свет. Я сжала глаза еще крепче, сердце колотилось как сумасшедшее, готовая к худшему. Все же плохо у меня выходило притворяться спящей.
— Можешь не притворяться, — бросили мне. А когда я все же открыла глаза была дико удивлена и, похоже, у меня появился шанс на спасение.
Глава 37
В комнату вошла женщина, которую я меньше всего ожидала увидеть — моя несостоявшаяся свекровь. Она смотрела на меня с явным презрением, и я могла даже физически чувствовать ее ненависть ко мне.
— О, ты проснулась, — ее голос был холодный и едкий. — Не думала, что ты так быстро придешь в себя.
Я с трудом села, стараясь сохранить достоинство перед этой женщиной, которая всегда открыто демонстрировала свое пренебрежение ко мне.
— Леди Брэмс, отпустите меня. Вы же меня ненавидели! Я исчезну и не буду вам докучать.
Но та лишь хмыкнула и, прикрыв за собой дверь, разместилась в большом велюровом кресле.
— О, милая, ты так наивна и глупа.
— Вы о чем? Ваш сын не в себе. Он охотится на меня. Я не желаю брака с ним, так же как и вы не хотите, чтобы я вошла в вашу семье, — я привстала на кровати и приняла сидячее положение.
— Пф, — совершенно не аристократично фыркнула свекровь, сжав и без того тонкие сухие губы. Ее острый орлиный нос и хищные сверкающие глаза подсказали мне, что все действительно не так просто. Я даже рассмотрела лихорадочный блеск на дне ее глаз.
— Выходит, не так уж и глупа, раз все поняла, — покивала она. На лицо упали седоватые пряди, что разбавляли ее светлую шевелюру.
Я хмурилась, совсем ее ничего соображая. Леди Брэмс запутывала меня еще больше. Сейчас мне казалось, что она больше не в себе, чем ее сын.
— Вижу, ты не совсем понимаешь всю серьезность твоего положения. Но у нас есть немного времени, я с удовольствием расскажу тебе, как именно я относилась к вашему браку с Гари.
Я отчетливо осознала, что мне ее откровения и не нужны.
Да пошли они все!
Свекровь явно не добежит до меня, а я попытаюсь улизнуть через портал.
Я потянулась руками к амулету и сорвала его.
Но смех, наполнивший комнату, мешал мне. Несостоявшаяся свекровь хохотала все громче. А я никак не могла открыть портал. Все было точно так же, как в академии. Ничего не происходило, я словно билась о стену.
— Не пытайся, милая. Я-то знаю, чья кровь в тебе течет.
— Почему я не могу открыть портал⁈ — выкрикнула я и оперлась на спинку кровати. Свекровь изящно встала из кресла и подошла ко мне, вырвала амулет из рук и снова надела его на мою шею, даже не забыла поправить мои распущенные волосы.
— Какие же были у тебя прелестные золотые локоны, жаль, что их так испортила Литиция. Мой мальчик вовсе не приказывал ей так кардинально изменить тебя.
— Зачем было это делать?
— А вдруг бы твой отец заметил тебя? К сожалению, твои золотые локоны слишком приметны. Но ты не переживай, — свекровь погладила меня по щеке и улыбнулась какой-то шальной улыбкой. — Я наказала Литицию, сначала обрила налысо, а потом вылила зелье против роста волос. Сама готовила с любовью и заботой о тебе, моя милая.
Мне показалось, я ослышалась. Что она сделала?
— Она должна знать свое место. Управлять особняком, иногда раздвигать ноги перед сыном, но никогда, никогда не идти против его слова, — на распев говорила несостоявшаяся свекровь, а у меня кровь стыла в жилах от этой ненормальной.
— Отпустите меня. Я Гари точно не нужна.
— Зато ты нужна мне, — она снова растянула губы в улыбке. От блеска ее глаз стало не по себе.
— Зачем я вам?
— А Гари тебе не рассказал? — она склонила голову к плечу и убрала от меня свои ледяные длинные пальцы.
— Сказал, что… ждет от меня… детей.
— Да. Это правильно. С трудом, но я уговорила моего мальчика на жениться на тебе. Он так сопротивлялся.
— Так это вы настаивали на этой свадьбе? Не Гари? Но ведь вы меня ненавидите!
— Я в принципе не страдаю человеколюбием, моя милая. Да и признаться, ненавижу тебя. Но иногда приходится идти на уступки и сделку с совестью.
— Я не понимаю, вы противоречите самой себе!
— Ох, — расстроенно покачала она головой и отошла от меня. Снова села в кресло и сложила худые руки на подлокотники. — Начну с того, что переместиться ты отсюда не сможешь, на доме стоит та же защита от телепортации от особо ушлых студентов, что и на академии. Пришлось потратиться на это, но что поделать. Так что милая, не трать свои силы, тем более они тебе понадобятся сегодня.
Я внимательно слушала свекровь и все больше уверялась в ее невменяемости.
— Я открою тебе свою тайну, ее даже не знает мой мальчик, мой дорогой Гари. К сожалению, он от отца унаследовал болезнь. И она все больше прогрессирует. Еще десяток лет и он станет безумным. А я так не хочу остаться одна в этом мире, — она смахнула слезу из уголка глаза.
Я же продолжала вжиматься в спинку кровати и старалась незаметно рассмотреть все то, что было вокруг. Просто так ничего не делать я не могла. Должна была попытаться как-то сбежать. Вспомнила о Драгдейре, выходило, что у него было разрешение на открытие портала внутри академии. А лично у меня не было и возможности спастись таким образом.
— Я поздно узнала от собственных родителей, что они продали меня безумцу. Моему супругу лорду Брэмсу. Отдали без любви. Как вещь. Когда я любила лишь моего милого Александра.
— Кого? — прохрипела я, улавливая знакомое имя. И, глядя на больную улыбку этой женщины, понимала, что ответ мне не понравится.
— Александра Эргорхота. Красавца герцога.
— Но он мне ничего не говорил! Это не правда.
Ведь он искренне не понимал, почему Гари Брэмс так настойчиво хотел жениться на мне. И он и словом не обмолвился о его матери.
Женщина поджала губы и пренебрежительно скривилась.
— Он отверг меня на моем первом балу. И ни разу не ответил на мои письма. А когда я явилась к нему, меня даже не впустили. Видите ли, это неприлично, когда юная леди навещает неженатого герцога по ночам. А потом твой отец и вовсе сообщил о моей светлой и чистой любви моим родителям, и те быстренько выдали меня замуж за сумасшедшего! Но я избавилась от него, стоило только Гарри исполниться два года. Отравила старого урода, а потом и своих родителей отправила на тот свет. И стала вполне обеспеченной вдовой.
Она заливисто расхохоталась, глядя на мое ошеломленное лицо. И… это не ее муж был болен. А она. Она больна безумием.
— Я была так рада освободиться от оков семьи. И на балу императора я вновь подошла к Александру, — она закатила глаза от удовольствия, видимо, вспоминая эту встречу. — Он был так красив, высок, статен. Но… — у нее резко сменилось настроение и она злобно сверкнула на меня глазами. — Он уже был влюблен в свою… мерзкую Лаору, — выплюнула она. — Не видел никого и ничего вокруг. Она околдовала его, приворожила, и я должна была спасти его.
— Как… спасти? — прохрипела я. Меня душило ее откровение.
— А ты знала, что я была лучшей по зельям на своем курсе. У меня даже есть своя лаборатория. Кстати, именно мое зелье испытали на тебе. Изабелла, твоя ненастоящая мать, — пропела свекровь, — должна была передать твоей сестричке успокаивающий настой, но мой сыночек хотел все сделать сам. Ему ты в конце концов пришлась по душе, — расхохоталась женщина. — Славные у вас получатся детки.