Екатерина Дереча – Восемь артефактов для некромантки (страница 28)
– Я некромант, если вы не заметили, поэтому не боюсь повторить участь первой супруги Нэйтона, – девушка усмехнулась и отпрыгнула в сторону, уворачиваясь от магического кнута.
– Посмотрим, – старик отозвал Тьму и повернулся к сыну. – Ступай за вещами, а я побеседую с невесткой. И чтобы через час вас здесь не было. Я не стану лгать магам королевского департамента.
Как только Нэйтон удалился, в зале ненадолго повисло молчание. Герцог разглядывал невестку, щурился по-стариковски и шевелил пальцами в воздухе. Будь Эйлис обычной девушкой, не смогла бы заметить действий герцога, но она была некроманткой и видела силовые линии. Видела, как гудит Тьма, сплетаясь в смертельные заклятья, готовые спуститься с кончиков пальцев старика в любое мгновенье.
Вернувшийся через двадцать минут Нэйтон застал дивную картину: Эйлис, окутанная Тьмой, плавно перетекала из стороны в сторону, отражала заклятья герцога и щедро потчевала его ответными ударами. Магические хлысты проносились в сантиметрах от лиц противников, разрубая подвернувшиеся стулья и высекая искры из каменных стен. Залюбовавшись женой, столь прекрасной и опасной в бою, Нэйтон чуть не пропустил проклятье слабости, но выработанные годами тренировок рефлексы не подвели – он отразил летящий сгусток тьмы и повесил на себя щит.
– Отец! – мужчина повысил голос, но ни герцог, ни супруга даже не повернули головы, увлечённые сражением. – Прекрати! Что ты тут устроил?
– Не вмешивайтесь! – устало выдохнула сквозь зубы Эйлис и бросила в свёкра Слепящий Блик. Старик увернулся в сторону и тут же в него прилетело Оцепенение, пущенное следом.
– Эйлис, назад! – Нэйтон бросился к супруге, зная возможности отца, но не успел.
Герцог быстро сбросил Оцепенение и накинул на комнату Вуаль Тьмы, а после опутал невестку магической паутиной, тянущей жизненные силы. Эйлис не сопротивлялась и не пыталась вырваться. То, что она вообще могла стоять на ногах, было чудом – уровень подготовки Эйлис и рядом не стоял с десятилетиями практики герцога Олсандэйра. Девушка посмотрела на герцога как на божество, почти так же, как когда-то на Нэйтона в Шайерском кургане, перевела взгляд на ошарашенного супруга и расхохоталась в голос.
– Хороший был бой, – она расслабилась, и путы сами опали, распадаясь у ног некромантки в полупрозрачную дымку. – Вы собрали вещи?
– Да, – раздражённо дёрнув щекой, ответил мужчина и протянул Эйлис миниатюрную коробочку из вингелиума. – Полагаю, именно из-за этого вы согласились на брак со мной?
– Ради чего же ещё? – усмехнулась девушка и раскрыла футляр. Изящное кольцо с крупным чёрным агатом манило, так и просилось на палец. Немного помедлив, она взялась за тонкий ободок кольца и натянула его на безымянный палец, уже чувствуя действие проклятья. – Скажите, дорогой супруг, вы умеете ставить квадратичную ловушку для духов?
– Разумеется, – Нэйтон перебросил через локоть дорожный саквояж и взял жену за руку. – Что вы задумали?
– Ваш артефакт наделяет предвидением, – Эйлис отдала мысленный приказ эрискайцам скрыться где-нибудь от людских глаз и повернулась к мужу. – Сейчас мы переместимся в мой особняк. Пока я буду отвлекать одного брюзжащего призрака разговорами, вы должны начертить ловушку под ковром гостиной комнаты.
– А какое в кольце проклятье? – спросил мужчина и бросил быстрый взгляд на герцога, с удовольствием наблюдавшего за разговором.
– Полагаю, оно заключается в том, что успеть предотвратить увиденное невозможно, – девушка улыбнулась и покачала головой. Она оказалась права в своих суждениях: если начать собирать артефакты не в той последовательности – проклятья настолько усложнят жизнь, что больше одного-двух найти не удастся. – К счастью, у меня имеется амулет переноса. Чудное совпадение, не так ли? Благодарю за гостеприимство, милорд Олсандэйр. Надеюсь, при следующей встрече мне не придётся доказывать вам, что «хорошенькое личико» – далеко не всё, что у меня есть.
Глава 18
– Дедуля! – крикнула Эйлис, переместившись в гостиную особняка в Голлагэре. – Арик Биндарн Риган!
– Хос-с-сяйка, он уш-шёл, – развалившийся на диване Ревун лизнул когтистую лапу и вильнул хвостом.
– Куда? – девушка привычно потрепала львёнка по загривку, от чего тот довольно заурчал и ткнулся мордой в живот хозяйки.
– Родная кровь прис-свала, – ответил он и покосился на застывшего лорда Олсандэйра жёлтым глазом. – Это мне-е?
– Нет. Знакомьтесь, лорд Олсандэйр – мой муж. Нэйтон, это Ревун, – некромантка сжала шкуру любимого зомбика и заставила посмотреть на себя. – Не пугать, не кусать, на зуб не пробовать, охранять. Это приказ.
– Я понял, хос-сяйка, – львёнок сполз с дивана и обнюхал мужчину, запоминая запах.
– Дорогой супруг, нет времени на реверансы. Похоже мой папенька решил призвать дедулю, – Эйлис бросила нахмурившемуся мужу заговорённый мелок и закатала рукава. – Чертите скорее ловушку.
Пока лорд Олсандэйр разрисовывал пол гостиной рунами, девушка наполняла ритуальную чашу кровью. Через несколько минут всё было готово, и, послушный воле призвавшего, призрак прадеда проявился в комнате. Вид у него был странный – если не знать, что дедуля умер несколько столетий назад, можно было решить, что в данный момент он как раз собрался на тот свет: все краски исчезли с лица и фигуры, а сам призрак стал почти прозрачным.
– Эйлис! – воскликнул он и начал меркнуть. – Они зовут меня обратно, не удержусь.
Девушка перевернула чашу и капнула кровью на активаторы ловушки по внешнему периметру пентаграммы, заключённой в квадратичную рамку. После чего уверенно взмахнула рукой, провела пальцами по воздуху, сплетая специальный поводок. Один конец петли ловко опоясал призрака, другой закрепился на ауре некромантки. С этого момента никто не сможет призвать Арика, повлиять на него или развоплотить без повеления хозяина. Точнее хозяйки.
– Что ты натворила? – взвыл призрак после того, как Эйлис развеяла заклятье неподвижности.
– Молчать! – девушка покачнулась и с сомнением посмотрела на диван – слишком далеко, не дойдёт. Сил вбухала в заклинание больше, чем рассчитывала, но результат того стоил. Призрак открывал и закрывал рот, но против команды хозяйки не мог пойти. – Кто тебя призывал? Можешь говорить.
– Твой отец, Конол Риган, – бесцветно ответил прадед и поник, осознав, что теперь полностью зависит от Эйлис.
– Если бы не артефакт Олсандэйра и амулет переноса, тебя бы уже допросили и развоплотили. Умей быть благодарным, дедуля, – перед глазами Эйлис мелькали цветные мушки, а руки дрожали. Она чуть было не упала, но супруг подхватил её и перенёс на диван, усадив себе на колени.
– А что ещё мне остаётся? – тихо произнёс призрак и присмотрелся к мужчине. – Олсандэйр? Что не было другого способа забрать артефакт? Обязательно было выходить замуж?
– Как ты себе представляешь передачу родового артефакта, не потерявшего хозяина? – отозвалась Эйлис, поёрзав и разместившись удобней на коленях мужа.
– Дорогая, что я слышу? Ты меня использовала? – спокойно спросил Нэйтон, обхватывая Эйлис за талию и прижимая ближе к себе.
– Конечно. Как и ты меня, дорогой, – она откинула голову на плечо Олсандэйра и прикрыла глаза, борясь с тошнотой – откат от заклинания оказался неслабым. – Как ещё я могла получить это чудесное колечко? А ты зачем предложил брачный договор?
– Веришь или нет, но то самое предчувствие нашего рода подсказало, что это будет правильно, – усмехнулся мужчина и провёл щекой по плечу Эйлис.
– Верю, на мне же проклятье абсолютной искренности. У меня в тот момент тоже не было никаких романтических чувств, – некромантка попыталась отстраниться от прикосновений мужа, но от усталости, разлившейся по телу, клонило в сон. – Если вдруг ты решил, что я влюблена или тайно мечтала выйти за тебя, боюсь, придётся тебя расстроить.
– Ничего страшного, всё впереди. На «ты» мы уже перешли, дальше дело за малым, – Нэйтон коснулся губами кожи на шее девушки и вдохнул исходящий от неё аромат. – Должен признаться, мне всё больше нравится положение женатого мужчины. Но о своей охоте за артефактами ты мне всё расскажешь, поняла?
– Конечно, дорогой, – Эйлис зевнула и прикрыла глаза. Она успела позабыть, каково это – чувствовать рядом живого человека, греться в его объятиях и не заботиться о безопасности. Ощущение тепла, исходящее от мужа, успокаивало и расслабляло. Было в его заботе что-то странное и приятное. – Как только, так сразу.
Сквозь полудрёму она слышала, как Нэйтон спрашивает у Ревуна направление, подхватывает её на руки и несёт в сторону спальни. Казалось, его ничуть не смущало то, что он очутился неизвестно где, наткнулся на высшего зомби и призрака, а теперь вынужден подниматься по лестнице с почти бесчувственным телом новообретённой супруги. Он даже не споткнулся и не пошатнулся, впрочем, весила Эйлис не так уж много, а постоянные тренировки согнали излишки жира, если таковые вообще имелись.
– Это даже как-то обидно, – пробурчал Олсандэйр, стаскивая с Эйлис сапоги и снимая многочисленные артефакты. – Первая брачная ночь, а моя жена свалилась с магическим истощением.
– Угум-м, – неразборчиво промычала девушка то, что вертелось на языке. Вообще-то она хотела сообщить наглому мужчине, что их брак заключён исключительно в корыстных целях и никак не по обоюдному увлечению, а, значит, и брачная ночь совершенно ни к чему.