Екатерина Бриар – Некромантка дракону не по зубам (страница 6)
– Ну что вы! Думаю, мы должны дождаться явления бабушки. Как только она поймет, что никто не желал ей зла… Ведь целители предупреждали ее о высоком риске сердечного приступа. Бабуля, вероятно, не может пока поверить, что это с ней все-таки случилось. Она была очень жизнелюбивым человеком, – лепетала Розалинда, незаметно отодвигая Эмму и Гектора друг от друга.
– Рози, ты веришь, что Айрис могла довериться кому-то вроде этой девицы? Она слишком молода, чтобы считаться опытным некромантом, – процедил сквозь зубы Гектор.
Ровно до этого момента Эмма считала, что ее сильно раздражает Айрис Санфоро. Но сейчас внук смог переплюнуть бабушку. Некромантка вспыхнула от гнева и готова была продемонстрировать наглому дракону парочку противных заклятий, которые использовала еще в академии. Шевелюру Гектора Санфоро могли украсить жуки-могильщики, а сам он до конца дня мог принять для окружающих вид умертвия. От столь радужных перспектив его спасло появление на пороге гостиной высокой худой женщины в траурно-черном платье. Волосы ее были стянуты в высокий пучок, взгляд настороженно осмотрел присутствующих и остановился на Эмме. Женщина, чье сходство с вороной некромантка сочла очевидным, неодобрительно поджала губы.
– Листар, проводите госпожу Норвуд в ее комнату, – нервно выпалила Розалинда. Она больше всех обрадовалась появлению женщины в черном, которая, как Эмме было известно, служила в этом доме экономкой.
Госпожа Листар с готовностью кивнула. Приоткрыв дверь гостиной, она выжидательно уставилась на девушку. Эмма бросила на Гектора Санфоро последний испепеляющий взгляд и проследовала за экономкой. Из-за стычки с этим отвратительным типом у нее взыграл дух противоречия. Эмме впервые за время знакомства с призрачной дамой захотелось разобраться в ее смерти. Нужно доказать одному противному дракону, что она не какая-нибудь… случайно подвернувшаяся некромантка!
Экономка привела Эмму в гостевые покои на втором этаже и замерла на пороге.
– Госпожа Норвуд, к сожалению, у меня было мало времени, чтобы подготовить комнату, – сказала она, то ли напрашиваясь на комплимент за царящую в помещении чистоту, то ли ожидая откровенности по поводу неожиданного визита.
– Не беспокойтесь, Гленда. Если мне что-нибудь понадобится, я позову вас, – с вежливой улыбкой ответила некромантка.
– Откуда вы знаете, как меня зовут? – Лицо экономки вытянулось от удивления.
– Айрис Санфоро рассказала. Мы с ней теперь часто беседуем, – ответила Эмма, снова умудрившись сохранить на лице улыбку, хотя впечатления от общения с призрачной дамой были далеки от приятных.
Экономка вздрогнула и прижала руки к груди.
– Все, что было известно вашей покойной госпоже, теперь известно и мне, – произнесла Эмма, закрывая дверь перед перепуганной Глендой Листар.
Глава 5. Погода в доме
Окно комнаты некромантки выходило на яблоневый сад. Впрочем, насладиться видом ей помешал оттягивающий руку дорожный саквояж. Как бы Эмма ни относилась к Санфоро и своему вынужденному пребыванию в их доме, пора было распаковать вещи. Высокий шкаф из светлого дерева пополнился парой платьев и некромантской экипировкой.
Спустя четверть часа Эмма с наслаждением провела рукой по мягкому пледу и хорошо взбитым подушкам. В полной мере ощутив усталость от дня, богатого на события и эмоции, она повалилась на кровать. На прикроватной тумбочке стоял медный подсвечник. Эмма слегка поморщилась, заметив, что вместо обычной свечи в него вставлен осветительный артефакт. Похоже, Санфоро предпочитают идти в ногу с магическими технологиями. В отличие от Эммы.
– Заскучала без меня, дорогуша? – раздался голос, которому предшествовало легкое колыхание полога над кроватью.
– Не успела, – вздохнула Эмма. – Ваши родственнички просто нечто. Особенно Гектор.
– О, это ты еще с мужем и детьми Розалинды не познакомилась, – обнадежила призрачная дама, вернувшись в янтарную подвеску. – Кто из моих внуков показался тебе самым неблагонадежным?
– Как вы и ожидали, они сильно удивились, узнав о цели моего визита. Но Гектор… – осторожно начала делиться впечатлениями Эмма.
– Оказался несдержан и усомнился в том, что я дала тебе полномочия действовать от своего имени, – с готовностью продолжила за некромантку Айрис Санфоро. – Не переживай, дорогуша. Мой старший внук – самый безобидный в этом серпентарии.
– Безобидный! – фыркнула Эмма. Вспомнив, как смотрел на нее Гектор, обвиняя в мошенничестве, она почему-то покраснела. От досады на дракона, не иначе.
– Не волнуйся, за ужином я развею последние сомнения относительно своего присутствия в доме, – заверила Айрис.
– Что вы задумали? – как ужаленная подскочила на кровати Эмма.
– Спокойно, дорогуша, – усмехнулась Айрис. – Я готовлю небольшое представление, но детали не раскрою. Иначе тебе не удастся им насладиться.
Эмма усомнилась в своей способности получать удовольствие от идей призрачной дамы, а тем более их воплощения, но предпочла не спорить. Айрис оценила ее молчание и продолжила расспросы:
– Какое впечатление на тебя произвела Гленда?
– Экономка сильно испугалась после того, как узнала, что вы мне все рассказали о ней.
– Отлично! Гленда была беззаветно предана мне. Теперь, когда она знает, что ты стала хранительницей ее маленьких секретов…
– Она попытается расправиться со мной, также как расправилась с вами, – не слишком оптимистично предположила некромантка.
– Ой, брось, дорогуша. Она всего лишь довела до истерики с десяток нерадивых служанок и пела в кабаке в свой законный выходной. За это не убивают.
– Вы сказали, что пела она похабные куплеты и имела оглушительный успех у… кхм… сомнительной публики, – напомнила Эмма.
– Кроме меня и тебя, об этом никто не знает. Если потребуется, я появлюсь перед ней лично. Но пока с Гленни впечатлений хватит. У нее, знаешь ли, как и у меня, проблемы с сердцем.
– За время нашего знакомства, госпожа Санфоро, вы впервые проявляете заботу о ближнем, – отметила вслух девушка.
– Я только и делаю, что забочусь о тебе, дорогуша, – возмутилась Айрис и тут же зачастила: – Тебе уже пора начать готовиться к ужину. Что ты наденешь? Надеюсь, ты захватила достаточно шпилек, чтобы сделать нормальную прическу вместо того вороньего гнезда, которое сейчас у тебя на голове.
Эмма издала тихий стон, но подчинилась настойчивым советам призрачной дамы. Она приняла ванну, уложила волосы, надела «наиболее сносное», по мнению Айрис, платье и, когда часы пробили семь, покинула комнату.
Столовую некромантка нашла не по соблазнительным ароматам, а по идущему на повышенных тонах разговору. Впрочем, стоило Эмме показаться на пороге, как за огромным овальным столом, стало тихо.
– Добрый вечер, – поприветствовала девушка собравшихся, когда молчание перешагнуло черту неловкости. На нее с недоверчивым любопытством уставилось пять пар глаз. Бернард и Розалинда любезно ответили на приветствие. Помимо них, в столовой находились муж Розалинды, Найджел Шун, и их семилетние дочери-близняшки Клара и Виана.
Рассказывая о супруге внучки, Айрис Санфоро была особенно красноречива. «Спесивый павлин» и «примитивная бестолочь» оказались самыми безобидными среди едких эпитетов, которыми она наградила Найджела. Хоть Эмма и пообещала себе сохранять беспристрастность, муж Розалинды сразу произвел на нее неприятное впечатление. Он принадлежал к тому типу людей, которые относятся к окружающим с пренебрежительной снисходительностью и считают собственное мнение единственно верным. Встретив сорокалетие с отчетливо обозначившейся залысиной на затылке, приобретя второй подбородок и впечатляющих размеров живот, Шун не утратил уверенности в своей мужской привлекательности. По Эмме он прошелся откровенно масленым взглядом, улыбнулся и кивнул в знак приветствия.
Чтобы не скривиться от отвращения, некромантка быстро перевела взгляд на дочерей Розалинды и Найджела. Девочки с голубыми лентами в светлых косичках словно сошли с пасторальной открытки. Они смотрели на Эмму так доверчиво и беззаботно, что если бы не предупреждение Айрис, некромантка могла бы и не заметить поблескивающий на ближайшем от них стуле магический клей. Это место явно предназначалось для гостьи. Однако стул во главе стола тоже пока пустовал. Эмма без тени смущения быстро поменяла их местами.
– Полагаю, вы хотели таким образом привлечь внимание бабушки? – обратилась она к Кларе и Виане.
Две белокурые головки с готовностью закивали.
– Девочки, я же просила вести себя прилично. Что подумает о вас наша гостья?! Вы невыносимы! – воскликнула Розалинда. При звуке ее голоса Найджел Шун выразительно поморщился.
– Они не со зла, госпожа Норвуд, – извинился за племянниц Бернард.
– Все в порядке, – улыбнулась ему Эмма.
От дальнейших разбирательств Клару и Виану спас приход Гектора Санфоро.
– Ничего не в порядке, раз вы все еще здесь, госпожа Норвуд, – громко произнес он, шагнув в столовую.
Лицо Найджела Шуна при появлении шурина на мгновение снова исказила неприятная гримаса. Розалинда и Бернард попытались что-то возразить старшему брату, но замолчали на полуслове, когда Гектор уселся на подмененный стул.
– Да, вы абсолютно правы, господин Санфоро. В доме, где произошло убийство, определенно не все в порядке.
– На что вы намекаете? – поерзав на стуле, спросил Гектор.