Екатерина Бриар – Магазин волшебных редкостей (СИ) (страница 37)
Я удивлённо уставилась на неё. В выражении лица госпожи Ровшок явственно угадывалась деятельная натура. Сеточки морщин возле серых глаз и сдержанная улыбка. Седые пряди слегка растрепались, однако прическа не лишилась своеобразного очарования. Она не пыталась казаться стройнее, чем была, но вес своей грузной фигуры несла с достоинством, какого не встретишь у девушек, сражающихся с корсетами за каждый сантиметр. На женщине было платье, которое, на первый взгляд, совершенно не подходило хозяйке ювелирного салона. Простое, закрытое, без малейшей отделки. Единственным, что могло привлечь к нему внимание, был цвет. Горчичный оттенок далеко не всем к лицу, но госпоже Ровшок он идеально подходил – выгодно оттенял белизну кожи.
– А как же собеседование? – пролепетала я.
Ещё полчаса назад я была уверена, что придётся оббивать пороги контор и магазинов, отвечать на вопросы о своих навыках и причинах ухода из МАГа, пытаться произвести хорошее впечатление. Но ко мне подошёл один не в меру самоуверенный парень, представил своей работодательнице, и теперь она готова, доверившись его суждениям, заключить со мной трудовой контракт. Хотя о чем это я? Какие суждения? Ему не терпелось отправиться к невесте, а я просто под руку подвернулась.
Цепочку моих размышлений прервал голос госпожи Ровшок.
– Какие могут быть собеседования, когда за вас поручился господин Бирс.
Похоже, её совершенно не смущал тот факт, что господин Бирс познакомился со мной пять минут назад с целью сделать своей заменой. Меня подобное развитие событий вполне устраивало. Неожиданно начавшийся поиск работы стремительно закончился. Прихватив чемодан из камеры хранения, я поспешила вслед за своей нанимательницей. Госпожа Ровшок быстро отыскала свободный экипаж и после того, как мы оказались внутри, начала подробно описывать своё заведение.
– У нас обширная клиентура, – с гордостью заявила она. – Но не удивлюсь, если многих дам, вам уже доводилось обслуживать, работая в МАГе. Стоит только показать им изящное колечко с аметистом или серьги с россыпью крупных агатов, как самые высокомерные и спесивые превращаются в милейших созданий. Что до мужчин, то они более дотошны и въедливы при выборе украшений. Задают вопросы, внимательно изучают каждый камень, даже если совершенно не разбираются в его природе и свойствах. Им важно показать себя знатоками. Вам в таких ситуациях придется проявлять выдержку, – напутствовала меня госпожа Ровшок. – Хотят пустить пыль в глаза сопровождающей их даме – всегда пожалуйста. А вот на их уловки клевать не надо. Цены в нашем салоне соответствуют качеству товаров, не первый год с гномами сотрудничаем. Так что просьбы сделать скидку, пресекайте сразу.
Я согласно кивала, мысленно уже предвкушая момент, когда окажусь в ювелирном салоне. Нет, по МАГу я, конечно, буду скучать, и с ним не сравнится даже дюжина салонов. Но во мне зародилось какое-то новое чувство. Я была полна предвкушения новой деятельности. Мне хотелось доказать, что я достойна неожиданно свалившейся на меня работы.
Экипаж остановился возле двухэтажного кирпичного здания. Вход с обеих сторон окружала пышная зелень. Козырёк над входом венчала лаконичная вывеска «Ювелирный салон Ровшок». Золотые буквы приветливо поблескивали в лучах солнца. За прозрачной стеклянной дверью мне удалось рассмотреть высокий прилавок.
– Идемте, дорогая. Я представлю вас мужу, а потом займёмся вашим заселением, – сказала госпожа Ровшок, с поразительной для своего возраста проворностью покидая экипаж.
Внутреннее убранство ювелирного салона было выдержано в фиолетовых тонах. Это бросилось бы в глаза даже человеку, совершенно равнодушному к подбору цветовой гаммы. Мой взгляд прошелся по дорогим портьерам, шелку драпировки, кружевной салфетке на округлом столике. От лавандового до темно-чернильного. Вдоль стен тянулись широкие прилавки. В центре зала они замыкались конторкой, оснащенной новомодным кассовым аппаратом. У нас в МАГе таких не было. Убедившись в том, что хозяева салона питают любовь ко всему фиолетовому, я с интересом принялась рассматривать эту диковинную машину. Господин Огден, увидев ее, пришёл бы в восторг. Все эти кнопочки и рычаги…
– Почему так долго, Флэтти? Где этот упрямец? – раздался требовательный голос за моей спиной.
Обернувшись, я заметила узкую лестницу, находившуюся в нескольких метрах от входной двери. Я должна была увидеть ее сразу, как только госпожа Ровшок провела меня в зал. Зачем понадобилось накладывать полог невидимости?
Мысленно отметив сей факт на будущее, я присмотрелась к пожилому мужчине, который только что спустился с этой самой лестницы. Дряхлым стариком его назвать было никак нельзя. Седые волосы неопровержимо свидетельствовали о почтенном возрасте, но ясный взгляд и пружинистая походка не давали усомниться в здоровье. Кажется, он заметил меня только после того, как нацепил на нос очки, предварительно выудив их из кармана домашнего халата. Халат был в фиолетовую клетку, и это показалось уже вполне закономерным.
– Где Артур, Флэтти? И кто эта девушка? – не дождавшись ответа на предыдущий вопрос, спросил господин в халате.
– Ох, Гайгер, мне не удалось, – сокрушенно проговорила госпожа Ровшок. – Но господин Бирс не бросил нас на произвол судьбы.
– Да неужели? – скептически уставился на супругу господин Ровшок. – Этот неблагодарный на прощанье снабдил тебя ещё парочкой своих новаторских идей?
– Ты несправедлив к нему, Гайгер. Господин Бирс нашёл себе замену, – после этих слов госпожа Ровшок повернулась ко мне и представила мужу.
Гайгер Ровшок посмотрел на меня и нахмурился.
– Как давно вы знакомы с господином Бирсом? – спросил он.
Пока я пыталась придумать, как рассказать о своем знакомстве с Артуром, чтобы недоверчивый взгляд мужчины не превратился в скептический, в разговор снова вступила его супруга.
– Госпожа Кронтолл работала в МАГе и имеет рекомендации. Нам очень повезло, что Артур познакомился с ней. Он поручился за девушку, а тебе, дорогой, как никому другому известно, каким невероятным чутьем обладает этот молодой человек.
– Да уж, известно, – подтвердил господин Гайгер. Его тон отчётливо указывал на то, что наличие способностей у Артура он признавал, но вот их ценность не была для него столь очевидна.
– Если вы работали в МАГе, то, должно быть, знакомы с господином Огденом. Я прав?
– Да, это так, – осторожно ответила я. Памятуя о непростом характере начальника Магических артефактов, можно было предположить, что он успел чем-то насолить Гайгеру Ровшоку.
Однако, услышав мой ответ, мужчина буквально расцвёл в улыбке.
– Он гений! Три месяца назад, по просьбе господина Бирса, мы приобрели этот кассовый аппарат, – хозяин ювелирного салона кивнул в сторону заинтересовавшего меня предмета. – Сущая безделица, скажу я вам. Штуковина отказывалась открываться, рычаг то и дело заедал. Если бы не господин Огден, я бы выбросил её, невзирая на протесты Артура, который пытался ей пользоваться из чистого упрямства. Ваш бывший коллега смог починить механизм и снабдил корпус несколькими…
– Дорогой, ты расскажешь об этом позже, – прервала мужа госпожа Ровшок. – Госпоже Кронтолл нужно распаковать вещи. Она займёт бывшую комнату господина Бирса.
– Да-да, конечно, – рассеянно закивал Гайгер Ровшок, но потом встрепенулся и его лицо вновь приняло серьёзный вид.
– Последний вопрос, госпожа Кронтолл, – снова обратился он ко мне. – Почему вы покинули МАГ? Это очень престижное заведение и я, разумеется, рад тому, что Артур подыскал себе замену в лице человека, который имеет опыт в торговле. Но мне бы хотелось знать причину вашего ухода, – слова господин Ровшок подбирал деликатно, и все-таки это не уберегло его от недовольного взгляда супруги. Заметив, что она готовится что-то возразить, я поспешила ответить на самый сложный и самый неотвратимый вопрос.
– Я нарушила приказ, – произнесла я твёрдо. – Управляющий МАГа собирался изловить и выдворить из магазина птицу, которая обитает там с незапамятных времён. Когда она попала в магическую сеть, я её освободила. Возможно, её поймают позже, но, по крайней мере, пока она все ещё на свободе и все ещё в МАГе. Если вы спросите об этом происшествии господина Огдена, он подтвердит мои слова. Он присутствовал…
– Вы говорите о попугае? О гигантском попугае, который по слухам обитает на складе МАГа? – глаза господина Ровшока округлились.
– Почему именно на складе? Он свободно перемещается по всему магазину, – решила уточнить я. – Вот только новому управляющему это пришлось не по нраву.
– О, дорогая, вы поступили так благородно. Эта птица – настоящая легенда. Я бы многое отдала за то, чтобы в нашем салоне обитало какое-нибудь таинственное существо, – сказала госпожа Ровшок, завороженно глядя куда-то в пространство.
Господин Ровшок, видимо, уже не впервые наблюдал подобное мечтательное состояние у супруги, поэтому поспешил вернуть её к насущным заботам.
– Не думаю, что это так уж необходимо, Флэтти. Если ты проведешь госпожу Кронтолл в её новую комнату, уверен, к полудню она сможет приступить к работе. Не так ли, госпожа Кронтолл?
– Разумеется, господин Ровшок.
Через пару минут Флэттонция Ровшок распахнула передо мной дверь небольшой, но очень уютной комнаты. Возле одной стены за перегородкой скрывалась опрятная кровать. В противоположной стороне стояло большое потертое кресло. В такое можно забираться по вечерам и читать часами напролет. Мой предшественник, судя по всему, именно так и поступал. Рядом с креслом я обнаружила четыре полки с книгами. Пробежалась взглядом по корешками и пришла к выводу, что Артур был ярым поклонником детективных романов. Несмотря на внушительные размеры кресла, рядом с ним нашлось место шкафу, миниатюрному столику и торшеру. Ступая по мягкому светло-серому ковру, я переводила взгляд с одного предмета обстановки на другой, пока не подошла к окну. На широком подоконнике обнаружился горшок с геранью. Я улыбнулась цветку, словно новому другу.