Екатерина Барсова – Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (страница 347)
– Но откуда они у тебя? Ты их украла?
– Нет, не совсем.
– Не совсем? Что это значит? Кто-то отдал их тебе?
– Не совсем, – пожала плечами Дейзи. – Это уже не важно. Уверена, они все погибли.
– Кто? – продолжала давить на нее Поппи. – Кто погиб?
Дейзи, расслабившись, откинулась на кроватные подушки.
– Все они, – сказала она, разглядывая украшенную бриллиантами запонку. – И перестань хмуриться, Поппи. Ты же знаешь, что я права. Мало кто из мужчин выжил, а таким вещицам не место на дне морском, – она хитро улыбнулась. – Было нелегко высушить бумажные деньги, потому что они были у меня в кармане, когда я упала в воду. Все еще мятые, да? Хорошо, что теперь ты об этом знаешь и я могу разгладить купюры и высушить их как следует.
– Мы должны их вернуть, – покачала головой Поппи. – Мы не можем оставить их себе. Эти деньги могут принадлежать какой-нибудь бедной иммигрантской семье. Они могли откладывать всю свою жизнь, чтобы…
– Ошибаешься, – нетерпеливо возразила Дейзи. – Иммигранты не пользуются зажимами для денег, золотыми часами и бриллиантовыми запонками, – она на секунду уставилась в потолок и задумчиво прикусила нижнюю губу. – Я скажу тебе, что думаю.
– Нет, – ответила Поппи. – Не говори мне, что думаешь. Скажи, что ты сделала, и побыстрее, потому что я должна вернуть все это представителю «Уайт стар», пока тебя не арестовали за кражу.
Дейзи продолжала смотреть в потолок, не проявляя ни нетерпения, ни тревоги – только задумчивость.
– Думаю, – сказала она наконец, – на борту «Титаника» был вор.
Злость Поппи снова выплеснулась на поверхность.
– Разумеется, вор был. Это была ты.
Дейзи покачала головой.
– Нет, не я. Ты слышала, что сказал мистер Браун. Я не могла бы украсть драгоценности мисс Бонелли, потому что каюты были заперты.
– Я говорю не о драгоценностях мисс Бонелли, – фыркнула Поппи. – Я говорю об этом.
Дейзи вскочила на ноги, обняла Поппи за талию и положила голову ей на грудь.
– Кто-то сегодня слишком разворчался, – промурлыкала она, глядя на сестру снизу вверх широко открытыми невинными глазами. – Почему бы тебе не принять ванну? Сразу станет лучше.
– Эту проблему ванна не решит, – сказала Поппи, стоя неподвижно и не пытаясь вырваться из объятий Дейзи.
Как давно кто-то в последний раз прикасался к ней с нежностью? Как давно кто-то в последний раз заботился о ее благополучии? Ей пришлось признаться самой себе: Дейзи, при всех ее эгоистичных проделках, при всей ее несносности, была единственным человеком, который на самом деле любил ее или, во всяком случае, нуждался в ней.
– Просто скажи мне, – устало выдохнула она. – Где ты это взяла?
Дейзи с улыбкой отпустила ее.
– Я знала, – сказала Дейзи. – Я была уверена, что ты меня поймешь. Как ты и говоришь, я их нашла. Думаю, что кто-то добрался до кают первого класса до того, как их заперли. Женские драгоценности найти было бы непросто – они хранятся или в закрытых ящиках комодов, или в чемоданах под замком, но мужчины на ночь оставляют бумажники и кольца на туалетном столике. Я убирала достаточно кают первого класса, так что знаю это наверняка. Думаю, вор пробежался по каютам, подбирая все, что лежало на виду, завязал все это в платок и попытался добраться до шлюпок. Но что-то случилось. Кто-то его остановил. Или он ударился в панику и выронил добычу. Я нашла этот сверток на полу и сначала даже не поняла, что это. Только на «Карпатии» нашла время заглянуть внутрь, – она подняла руки, демонстрируя ладони. – Что я теперь должна делать? Я не знаю, кому эти вещи принадлежат.
Поппи вздохнула. Ей хотелось верить, что Дейзи говорит правду, но в ее рассказе сквозила фальшь. Было ли у вора время пробежать по каютам, собирая все, что лежит на видном месте? Если этот самый вор позаботился о том, чтобы аккуратно завязать все в платок, разве не постарался бы он покрепче держать в руках сверток, чтобы случайно не обронить?
Поппи покачала головой. Правдивость рассказа Дейзи не имела значения. Было ясно, что они не имеют права оставить эти ценности себе и их нужно первым делом с утра вернуть представителям «Уайт стар». Она задумалась. Поверят ли представители «Уайт стар» Дейзи или снова обвинят ее в воровстве?
У Поппи промелькнула мысль, что, возможно, Салливан знает, как поступить. Судя по всему, он весьма неглуп. Эту мысль она тут же отмела. Она ничего не знала об австралийце. Разве можно ему доверять?
Если не Салливан, то, может быть, капитан Хейзелтон? Этот офицер с раненой ногой был предельно вежлив и обещал позаботиться об их безопасности. И епископ ему достаточно доверяет. Судя по всему, капитан Хейзелтон представляет свои услуги в качестве профессионального сыщика, поэтому и обратиться за конфиденциальным советом лучше всего к нему. Возможно, он знает, как найти владельцев украденного, а если не самих владельцев, то их выживших родственников.
От этой мысли ей стало легче на душе. Она найдет капитана Хейзелтона и переговорит с ним с глазу на глаз. Он поможет.
Она улыбнулась Дейзи и схватила одно из пушистых белых полотенец, сложенных в изножье кровати.
– Я собираюсь принять ванну, – объявила она.
После ухода сестры Дейзи осталась сидеть на кровати. Она машинально протянула руку и начала перебирать кучку сокровищ. Бумажные деньги еще немного влажные. Нужно вынуть их из зажима и разложить в один слой. Теперь Поппи знала тайну, и больше нет нужды скрываться. Золотые часы, хоть и довольно броские, не имели гравировки. Их владельцев невозможно определить, поэтому их будет легко продать. А деньги можно просто потратить. Никто не может предъявить свои права на купюры, которые могли попасть к ней откуда угодно. Главную проблему представляла вещица в маленьком бархатном мешочке. Она должна иметь большую ценность, но Дейзи не знала, какую именно. Она видела, как один мужчина пытался застрелить другого, чтобы заполучить эту вещь. Но что это такое? Может быть, Салливан знает? Она подозревала, что ему известно многое. Однажды он уже отверг ее, но она не все ему рассказала. Она не рассказала ему, что у нее есть деньги.
Она откинулась на подушки. Если бы мисс Бонелли не послала ее обратно за драгоценностями, ничего этого сейчас бы не было. Следовало сказать спасибо этой старой ведьме.
Дейзи опоздала – до каюты мисс Бонелли было уже не добраться. Она слишком долго пробивалась навстречу потоку все более встревоженных пассажиров, и теперь вода уже стояла в коридоре, облизывая дверь каюты. Дейзи смело шагнула вперед, решительно войдя в ледяную воду. Стремительный поток норовил повалить ее с ног. Она вцепилась в поручни на стене и смотрела, как вода бурлит у ее коленей. Все кончено – корабль скоро утонет.
Обещанные мисс Бонелли драгоценности вдруг утратили привлекательность. Нужно срочно выбираться на палубу. Нужно найти шлюпку. Мокрые юбки оплетали ноги, и Дейзи поспешила выскочить из воды и открыть служебную дверь, которая должна была привести ее на следующую палубу. Поднимаясь наверх, она оглянулась через плечо. Вода продолжала прибывать, карабкаясь по лестнице следом за ней. Дейзи даже представить себе не могла, что творится на нижних палубах. Что случилось с людьми, которые не обратили внимания на предупреждения стюардов и горничных, с дамами, отказавшимися надевать спасательные жилеты, потому что считали их неподобающими?
Она проскочила мимо богато обставленного салона, по которому пассажиры первого класса когда-то фланировали во всем великолепии, а теперь полностью залитого водой. Корабль погружался в воду носом, и все предметы мебели накренились вперед. Дейзи с трудом преодолела последнюю лестницу, путаясь в мокрых юбках. Наверное, не стоило соглашаться на награду, предложенную мисс Бонелли за спасение драгоценностей из ее каюты. Не согласись Дейзи на уговоры старухи, она уже могла бы сидеть в спасательной шлюпке, но перед обещанием бриллиантов было невозможно устоять.
Дейзи строила большие планы на будущее. Она была рада, что рядом с ней есть сдержанная и рассудительная Поппи, но на старшую сестру было трудно положиться в деле поиска славы и богатства. Поппи считала, что замужество – лучший способ для сестры обеспечить себе спокойную жизнь.
«Найди себе богатого мужа, Дейзи! Ты одной улыбкой можешь очаровать кого угодно. Тебе не обязательно ехать в Америку. Богачей хватает и в Англии».
Поппи не понимала, что спокойная жизнь Дейзи вовсе не интересует. Даже сейчас, когда за ее спиной поднималась вода и освещение начало моргать, Дейзи чувствовала жизнь так остро, как не ощущала никогда прежде.
Она достигла конца лестницы и ввалилась в просторное помещение, обшитое деревянными панелями. Она мгновенно узнала это место. Служебная лестница привела ее в курительный салон первого класса – место, где джентльмены пили и играли в карты подальше от взоров своих супруг.
Она на секунду застыла неподвижно. Они все еще были здесь. Салон был полон мужчин: кто в вечерних костюмах, кто в пальто поверх ночных халатов. На некоторых были спасательные жилеты, но большинство избавилось от них. Атмосфера в салоне ужаснула Дейзи. Тут было последнее убежище тех, кто оставил всякую надежду. Эти мужчины были слишком величественны, чтобы суетиться и бегать в поисках спасения. Они собрались здесь в ожидании неизбежного. Их покорность судьбе была заразительна.