Екатерина Алферов – Легенда о Белом Тигре 2 (страница 3)
— Как она? — тихо спросил я.
— Жива, — пожала плечами Ли Лин. — Потрёпана, но не сломлена. У неё сильная воля для человека.
Что-то в её голосе напоминало уважение. Это удивило меня — лисы редко уважали людей. Впрочем, Сяо Юй была особенной даже для обычного человека.
— А Чжао Мин? — спросил я, ощущая, как при этом имени когти инстинктивно удлиняются. Я усилием воли заставил их втянуться — ещё не время.
— Приедет чуть позже, — ответила Ли Лин, принюхиваясь. — Его запах всё ещё слаб, но приближается. Думаю, хочет сыграть в благородного вельможу и явиться последним.
Я кивнул. Это давало нам время подготовиться. Мысленно я ещё раз перебрал свой план. Он был рискованным, но лучшего я придумать не смог.
Нельзя дать им понять, что я жив. Если Чжао Мин узнает об этом, он немедленно поднимет тревогу в деревне. Возможно, даже привлечёт имперские войска — у его отца достаточно связей. Мне придётся бежать далеко и надолго, оставив Юйлин беззащитным перед скверной и жадностью старосты. Нет, лучше пусть все считают меня мёртвым.
А значит, я не могу использовать когти, Ладонь Белого Тигра, Шаг Ветра — ничего, что выдаст истинную природу того, что сегодня произойдёт в храме. Стоит деревенским услышать про следы когтей на камне, они разу же вспомнят обо мне. Не зря же Чжао Мин кричал о моих техниках на весь Юйлин. Тут не только прозорливый Лао Вэнь догадается. Значит, тут не должно быть диких зверей, ни единого намёка, что тут побывал хищник. Но у меня есть другое преимущество: моя связь со звёздным металлом.
Я сжал кулак, концентрируясь на ощущении холода в груди — там, где осколок стрелы всё ещё был частью меня. Металл. Я мог чувствовать его, направлять, притягивать. А значит, мог управлять любым металлическим оружием, если сосредоточусь достаточно сильно.
Это потребует огромной концентрации и отнимет много сил, но другого выхода я не видел. Бандиты должны убить друг друга — тогда все поверят, что они перепились и передрались из-за добычи. Никаких следов, ведущих ко мне. Никаких подозрений. Никаких диких зверей, только человечья жадность и ярость.
— Ты уверен, что справишься? — Ли Лин знала мой план и внимательно смотрела на меня. — Управлять несколькими клинками одновременно… даже для культиватора четвёртой звезды это непросто.
— У меня нет выбора, — отрезал я. — Если ты боишься, можешь уйти.
Лисица фыркнула, явно оскорблённая:
— Я никогда не боюсь, глупый тигр. Просто не хочу, чтобы ты умер по-настоящему до того, как расплатишься со мной. За тобой большой долг!
Я улыбнулся. Её жестокая честность веселила.
— Сначала найди подходящее тело, — напомнил я. — Когда бандиты прибудут, я устрою шум, убей выбранного, отнеси на место моей гибели и приготовь иллюзию. Только без шума.
Ли Лин кивнула и, подмигнув мне, скользнула вниз, превращаясь в белую лисицу прямо в прыжке. Несколько мгновений спустя она уже растворилась среди теней храма, неразличимая для человеческого глаза.
Я снова сосредоточился на дворе внизу. Бандиты продолжали свою игру, не подозревая о приближающейся смерти. Один из них, тот, что был ниже ростом, сплюнул на землю и грязно выругался — видимо, проиграл.
— Будь ты проклят, Ван Хуэй! — погрозил он кулаком сопернику. — Однажды я поймаю тебя, когда ты снова будешь жульничать!
Высокий только рассмеялся, собирая монеты. Вдруг бандит вскинул голову, прислушиваясь. Через мгновение я тоже услышал — приближающиеся шаги, голоса, скрип тележных колёс. Бандиты прибыли, и с ними бедняжка Сяо Юй.
— Эй, Горбун! — крикнул он своему товарищу. — Они вернулись! Готовь выпивку!
Второй бандит, невысокий мужчина с искривлённой спиной и длинными руками, поднялся, подхватывая несколько глиняных кувшинов. Злое прозвище подходило ему идеально.
Я перебрался на другую сторону крыши, откуда лучше просматривалась дорога, ведущая к храму. По ней медленно двигалась небольшая повозка, запряжённая мулом. На ней сидели четверо: возница, рядом с ним крепкий мужчина с топором за поясом, сзади ещё один бандит, державший в руках верёвку. Четвёртой была Сяо Юй.
Даже издалека я видел, что с ней обращались жестоко. Волосы растрепались, на лице виднелись синяки, одежда порвалась. Но спина всё равно оставалась прямой, а в глазах горел вызов, а не страх.
Моя маленькая и храбрая сестричка Сяо Юй. Гордость наполнила меня, смешиваясь с яростью. Они заплатят за каждый синяк и за каждую слезинку! Тигр согласно фыркнул и хлестнул хвостом.
Повозка въехала во двор храма. Бандит с верёвкой грубо стащил Сяо Юй, заставив её упасть на колени. Она не вскрикнула, лишь сжала губы в тонкую линию и медленно поднялась, отряхивая грязь с одежды.
— Смотрите-ка, наша принцесса всё ещё такая гордая, — рассмеялся возница, соскакивая с повозки. По его властной манере держаться я понял, что это главарь, Лю Ган, бывший имперский солдат.
— Не сломалась до сих пор, Лю? — ухмыльнулся высокий, подходя ближе и оценивающе разглядывая Сяо Юй. — А ты обещал, что к прибытию от неё останется лишь послушная кукла.
Лю Ган сплюнул:
— Упрямая, как осёл. Но ничего, у молодого господина Чжао свои методы. После пары дней с ним она станет шёлковой, а когда она ему надоест…
Бандиты переглянулись и гнусно засмеялись.
— Жду не дождусь, когда сможем поразвлечься, — хмыкнул Горбун.
От этих слов меня затрясло. Я впился пальцами в деревянную балку, сдерживая рык, готовый вырваться из груди. Только не сейчас. Нужно дождаться, когда соберутся все.
— Белоголовый сдох? — спросил Горбун, подходя с кувшинами. — Чисто сработали?
— Как по нотам, — кивнул бандит с топором. — Три стрелы из звёздного металла. Свалился как подкошенный. А потом…
Он запнулся, и на его лице появилось странное выражение — смесь страха и недоумения.
— Потом что? — нетерпеливо спросил Ван Хуэй.
— Мерзость вышла из леса, — тихо ответил бандит с верёвкой. — Страшная тварь! Рычало как зверь, но слишком громко, слишком… я не знаю. Словно сама тьма обрела голос!
Горбун побледнел и торопливо сделал защитный знак:
— Скверна? Вы привели её сюда?
— Не болтай ерунды! — рявкнул Лю Ган. — Какая ещё скверна? Просто дикий зверь, медведь или волк, почуял кровь. Мы и так еле ноги унесли, не до проверок было, кто белобрысого добивать будет.
— Значит, его сожрали, — рассмеялся высокий. — Туда ему и дорога! За это надо выпить!
Сяо Юй вскинула голову, и я увидел, как в её глазах блеснули слёзы. Она верила, что я мёртв. Сердце сжалось от боли, но я не мог подать ей знак, что жив, не мог утешить. Не сейчас. Но скоро, очень скоро, я освобожу её и убежусь, что она вернётся домой целой и невредимой.
Бандиты разобрали кувшины и принялись пить, передавая сосуды друг другу. Только Лю Ган оставался настороже, лишь пригубив вино. Опытный воин, он не позволял себе расслабиться полностью.
— Когда прибудет молодой господин? — спросил Горбун, уже захмелев. — И заплатит ли он то, что обещал?
— Скоро будет, — ответил Лю Ган. — И насчёт оплаты… я тут подумал. Молодой господин так жаждет заполучить эту девчонку, что, может, стоит попросить надбавку? Скажем, ещё вдвое от обещанного?
В его глазах появился алчный блеск. Бандиты переглянулись и закивали.
— А если откажется? — спросил Ван Хуэй.
Лю Ган похлопал по рукояти меча:
— У нас есть товар, который ему нужен. А если не захочет платить… что ж, уедем в другую провинцию. Подумаешь, сын старосты. У меня были дела и с большими шишками.
Я едва сдержал усмешку. Жадность уже делала своё дело. Скоро они перегрызутся сами, без моей помощи. Хотя… помощь всё равно понадобится. Лю Ган не так-то прост. Он бывший солдат и опытный боец. Он не допустит открытого конфликта, если сможет его избежать.
Звук копыт прервал мои размышления. На дорогу, ведущую к храму, выехал всадник на вороном коне. За ним следовали ещё двое — с виду тоже бандиты, но лучше одетые и вооружённые. Наёмники, не чета этим лесным грабителям. Личная охрана Чжао Мина.
Сам Чжао Мин восседал на коне с высокомерием императора. Богатый наряд, изящный меч в ножнах, инкрустированных самоцветами, холёное лицо без единого шрама. Но глаза… В них я видел конченую низость, худшую, даже чем у бандитов, — холодный расчёт и извращённое удовольствие от чужих страданий.
Лю Ган и его люди вышли навстречу. Сяо Юй осталась внутри, под присмотром Горбуна.
— Молодой господин, — Лю Ган слегка поклонился, — всё выполнено, как вы приказали. Девчонка здесь, белоголовый мёртв.
— Отлично, — Чжао Мин спешился, небрежно бросив поводья одному из своих людей. — Где она?
— Внутри, — ответил Лю Ган. — Но прежде чем вы её увидите… мы хотели обсудить оплату.
Чжао Мин прищурился:
— Оплату? Мы договорились о цене перед началом дела. Разве я давал повод усомниться в своём слове?
— Никак нет, молодой господин, — Лю Ган улыбнулся, но улыбка не коснулась его глаз. — Просто дело оказалось сложнее, чем мы думали. Белоголовый демон чуть не прикончил двоих моих людей. А девчонка кусается, как дикая кошка.
Чжао Мин рассмеялся:
— Это неудивительно. Нрав у неё всегда был строптивый. Тем интереснее будет приручить её.
От этих слов моё зрение на миг затуманилось красным. Когти впились в ладони, глубоко, до крови. Я едва сдержался, чтобы не броситься вниз и не разорвать ему горло.
Нет.
Придерживайся плана. Он всё равно умрёт, но умрёт так, чтобы никто не заподозрил тебя.