Эдвин Хилл – Пропавшие (страница 41)
– Со мной будет Анджела, она мне спуску не даст. Она офицер полиции! И Вафля с нами.
Эстер попыталась прогнать свои страхи.
– А вдруг снова налетит буря?
– Не налетит. А если и налетит, Кейт будет со мной, я тебе позвоню, и мы вместе переживем ненастье. Помнишь, когда Кейт осталась на нашем попечении, ты только и мечтала, чтобы посвятить себе хотя бы один полный день? Вот тебе и выходной.
– Да не нужен он мне больше!
Морган взял Эстер за руки и притянул к себе. Помочь он не мог, как бы сильно этого ни хотел. Вот отыщут они Дафну, Кейт вернется к матери, и у Эстер появится уйма свободного времени. Иначе и быть не может. Они еще минут пять постояли на веранде, пока Эстер наконец, всхлипывая, не сдалась. Морган не знал, как унять ее боль, да и не знал, пройдет ли она. Наконец Эстер, не говоря ни слова, приладила к ошейнику Вафли поводок, вернулась в гостиницу и там, поднявшись в комнату, разбудила детей. Когда они оделись, то все вместе отправились на пристань, где уже сходили на берег пассажиры парома. Тех немногих, кто собирался покинуть остров, полицейский просил оставить свои контактные данные.
– На случай, если что-нибудь еще понадобится, – объяснял он.
Морган записал свои имя и телефон, потом Эстер передала ему поводок Вафли и поцеловала в щеку. Кейт с Оливером тоже попрощались, договорившись звонить друг другу по «Face Time».
– Несколько часов, и мы с тобой снова увидимся, – сказала Эстер, опускаясь на корточки перед собакой и позволяя лизнуть себя в лицо. – Вам пора.
– Скажи «пока» тете Эстер, – сказал Морган Кейт.
– Пока, тетя Эстей, – попрощалась Кейт, пробегая мимо.
– Идите, – коротко велела Эстер. – Быстрее.
Морган, не говоря больше ни слова, взял Кейт за руку, и они пошли вверх по трапу. Он как никто в мире понимал Эстер – даже лучше, чем Дафна, – и знал, что это решение сломило ее так, что, оправившись, Эстер наверняка станет сильнее прежнего. Отыскав себе место на верхней палубе, у перил, Морган поднял Кейт на руки, пока команда отдавала швартовы. Эстер замерла на причале, будто вросла ногами в доски пирса, сжав кулаки. Оливер стоял рядом. Когда паром наконец отчалил, ей явно понадобилась вся сила воли, чтобы не прыгнуть через разделяющую их полоску воды на борт.
– Помаши тете Эстер, – сказал Кейт Морган.
– Пока! – прокричала племянница, раскачиваясь всем телом.
Вафля села и принялась лаять. Морган тоже помахал рукой. Эстер же смотрела им вслед неподвижно.
Глава 18
Полиция штата сорвала фанерные щиты почти со всех окон особняка, но все равно, войдя в дом, Рори хотелось надеть костюм химзащиты. Вонь стояла такая, будто внутри разлагался целый лес дохлых зверей. Поднявшись на второй этаж, Рори застал Барб Келли в комнате Энни.
– Ну и срач! – выругалась детектив. – Не показывайте этот дом туристам, а то больше не приедут.
Волосы она скрепила на затылке бирюзовой резинкой, надела белые кеды и розовую толстовку с рельефной надписью «SHOP AHOY!»[30].
– Часто сюда заглядываете? – спросила она.
– Не особо, – ответил Рори. Он пытался ответить, не оправдываясь, но от этого почему-то прозвучало только хуже. – Ну, вы ведь не на каждый вызов по поводу наркоты выезжаете? К тому же почти вся химия на острове легальна, выдана про рецепту. Это таблетки. Героина я пока не видел.
– Послушайте, мне нужна информация, потому и спрашиваю. Я не добиваюсь того, чтобы вас выгнали или наказали, хотя по поводу того, что вчера произошло между вами и Воуном Робертсом, поговорить придется. Что происходит?
– А, ну, мы с Воуном… мы уже давненько знаем друг друга. Мы и любим друг друга, и ненавидим одновременно.
– Как братья, что ли?
– Даже близко нет.
– Что-то вы недоговариваете, – заметила Барб. – У вас от меня какой-то секрет. Выкладывайте. – Она скрестила руки на груди. – Предупреждаю: время десятый час утра, а я могу продержать вас тут до самой ночи. Мне терпения не занимать, я пережду кого и что угодно.
Рори чуть не закатил глаза.
– Я себя прямо пацаном чувствую.
– Такая вот у меня суперсила.
– Ну ладно, – сдался Рори и рассказал Барб о том, что было между Воуном и Лидией в расселине и как на это отреагировал Трей.
– Какая прелесть, – сказала под конец Барб. И улыбнулась. – Было бы полезно знать это вчера, когда та девушка обнаружила труп. А еще это было бы полезно знать, когда ко мне давать показания пришла вдовушка: то, что она сама об этом не упомянула, кое о чем говорит. Теперь придется снова брать Лидию Пелетье в оборот.
– Может, она и сама рассказала бы все, присутствуй на допросе я.
Когда Лидия вчера явилась в общественный центр, Барб отправила Рори домой. Стоило же ему заартачиться, как детектив сказала: «Мы оба знаем, что вам не стоит присутствовать».
Теперь она посмотрела Рори прямо в глаза:
– Что, есть еще тайны?
Тайн у Рори было хоть отбавляй. Например, сразу после допроса у Барб Лидия заявилась к нему и принялась колотить в дверь. Он не спросил, что она рассказала Барб, а она не стала говорить про Пита. Рори впустил Лидию к себе, и она прямо в одежде рухнула на его кровать. Рори же сел рядом в кресло и просидел так всю ночь. Они горевали молча, а утром он сварил кофе, который они выпили за кухонным столом. Когда позвонила Барб и попросила явиться в особняк, Рори оставил Лидию, заспанную, в лучах утреннего света, у себя дома.
Это была лучшая ночь в его жизни. И утро тоже.
– Я скажу, если в голову придет еще что-нибудь, – пообещал он Барб.
– Тогда уж говорите сразу мне.
– Слушаюсь, мэм.
Рори осмотрел комнату. Энни постаралась, устраивая себе местечко: тут было чисто, намного чище, чем в остальных частях дома, а лежанка, окруженная мебелью, напоминала печальный островок спокойствия.
Барб подцепила матрас с одного края, Рори с другого, и вместе они его перевернули. Под матрасом оказалось пусто. У стены стоял черный рюкзак. В нем Рори нашел предоплаченный телефон с севшим аккумулятором и пачку банкнот во внутреннем кармашке.
– И как еще никто не спер, – удивился он. – Надо бы зарядить мобилу, посмотреть, что в ней.
Барб кивнула в сторону комодов:
– Начинайте с того края, а я пойду с этого.
Почти все комоды оказались пусты; ящики разбухли от сырости и с трудом выдвигались. Правда, пару минут спустя Барб сказала:
– Фу, – и показала белое полотенце в желтой корке. – Я почти не сомневаюсь, что это блевотина, – сказала она, бросая тряпку в пакет для вещдоков.
Рори вообразил, как Энни на этом матрасе, в окружении грязи и незнакомцев, дерется с кем-то другим, и невольно испытал к ней сочувствие. В очередном ящике он обнаружил запас одежды, в другом – небольшую стопку книг. Когда он пролистывал экземпляр «Джен Эйр» с загнутыми уголками страниц, то из него выпало колечко из жиденьких детских волос.
– Скорее всего, волосы девочки, – сказала Барб. – Ее дочери.
Она сложила волосы в пакетик и подписала, где их нашли, а Рори пролистал еще книгу, из которой выпала кофейная карта из «Пончиков и пирога»: восемь стаканчиков зачтено.
– Осталось еще два, – сказал Рори, – и ей полагается стаканчик бесплатно.
– Давайте позаботимся, чтобы она его выпила, – сказала Барб, и тут у нее зазвонил телефон.
Она приняла вызов и вышла в коридор, но почти сразу же вернулась в комнату.
– Это патологоанатом. Следов на теле оказалось немного, но угадайте, что стало причиной смерти.
– Разве это не очевидно? У Трея из спины торчал нож.
– А вы подумайте, – попросила Барб и стала ждать.
Рори уже хотел сказать: «Колотые раны?», но Барб словно с языка у него сняла, воскликнув:
– Колотые раны! Казалось бы, что же еще? Но будь это так, я бы сказала сразу. Нет, мы не зря потратились на то, чтобы доставить сюда докторишку вертолетом. Даю еще попытку.
– Он утонул?
– Тоже неплохая догадка! Я бы и сама предположила утопление, но все не так. Не буду дальше вас мучить – все равно не догадаетесь, даже если дам вам сто попыток. Вот только когда я озвучу причину смерти, обещайте, что назовете по шкале от одного до десяти, насколько вы удивлены. По рукам?
– По рукам.
– Передоз! Оксикодоном.
– Той же дрянью, что наводнила Портленд, – сказал Рори. Она же, наверное, и убила Пита.
– Точно! Будем считать, что вы удивлены на все десять баллов. А этот особняк, получается, в центре событий.