Эдгар По – Ворон (страница 63)
Стон! – стон! – стон!
В этом звоне непрерывном
Завываньем заунывным
Древних рун гудит глагол —
Колокол!
В этом звоне непрерывном
Завываньем заунывным
Раскололся колокол!
Колокол! – Колокол!
Разрыдался колокол!
Ударяя непрерывно,
Заливая звоном дол,
Завывает заунывно,
Однотонный колокол!
Колокол! – Колокол! —
Похоронный колокол!
Колокол! – Колокол! – Колокол!
Колокол!
Отпевальный, погребальный колокол!
To Helen[121]
I saw thee once – once only – years ago:
I must not say how many – but not many.
It was a July midnight; and from out
A full-orbed moon, that, like thine own soul, soaring,
Sought a precipitate pathway up through heaven,
There fell a silvery-silken veil of light,
With quietude, and sultriness, and slumber,
Upon the upturn’d faces of a thousand
Roses that grew in an enchanted garden,
Where no wind dared to stir, unless on tiptoe —
Fell on the upturn’d faces of these roses
That gave out, in return for the love-light,
Their odorous souls in an ecstatic death —
Fell on the upturn’d faces of these roses
That smiled and died in this parterre, enchanted
By thee, and by the poetry of thy presence.
Clad all in white, upon a violet bank
I saw thee half reclining; while the moon
Fell on the upturn’d faces of the roses,
And on thine own, upturn’d – alas! in sorrow!
Was it not Fate, that, on this July midnight —
Was it not Fate, (whose name is also Sorrow,)
That bade me pause before that garden-gate,
To breathe the incense of those slumbering roses?
No footstep stirred: the hated world all slept,
Save only thee and me – (Oh, Heaven! – oh, God!
How my heart beats in coupling those two words!)
Save only thee and me. I paused – I looked —
And in an instant all things disappeared.
(Ah, bear in mind this garden was enchanted!)
The pearly lustre of the moon went out:
The mossy banks and the meandering paths,
The happy flowers and the repining trees,
Were seen no more: the very roses’ odours
Died in the arms of the adoring airs.
All – all expired save thee – save less than thou:
Save only the divine light in thine eyes —
Save but the soul in thine uplifted eyes.
I saw but them – they were the world to me.
I saw but them – saw only them for hours —
Saw only them until the moon went down.
What wild heart-histories seemed to lie enwritten
Upon those crystalline, celestial spheres!
How dark a wo! yet how sublime a hope!
How silently serene a sea of pride!