18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Эдгар Аллан По – Джон Донн. Священные сонеты (страница 3)

18

   Drown my world with my weeping earnestly,

   Or wash it, if it must be drown'd no more.

   But oh it must be burnt; alas the fire

   Of lust and envy have burnt it heretofore,

   And made it fouler; let their flames retire,

   And burn me O Lord, with a fiery zeal

   Of thee and thy house, which doth in eating heal.

5. мир

Я – малый мир; Во мне нашли оплот -

Хитро сплетясь стихии и дух Божий;

Но чёрный грех, стремясь всё уничтожить,

Две эти части смерти предаёт.

Те, кто открыли, заглянув в эфир,

Иные сферы, новые просторы,

Залейте мне вглаза: моря, озёра,

Чтоб я потоком слёз оплакал мир.

Но, не потоп погубит, а огонь -

Сжигают зависть, алчность, сладострастье;

Мир стал грязнее, отравила вонь,

Развей её своей всесильной властью.

Сожги меня, жар твоего огня -

Очистив душу, исцелит меня.

   Holy Sonnet 6

   This is my play's last scene; here heavens appoint

   My pilgrimage's last mile; and my race,

   Idly, yet quickly run, hath this last pace,

   My span's last inch, my minute's latest point;

   And gluttonous death will instantly unjoint

   My body and my soul, and I shall sleep a space;

   But my'ever-waking part shall see that face

   Whose fear already shakes my every joint.

   Then, as my soul to'heaven, her first seat, takes flight,

   And earth-born body in the earth shall dwell,

   So fall my sins, that all may have their right,

   To where they'are bred, and would press me, to hell.

   Impute me righteous, thus purg'd of evil,

   For thus I leave the world, the flesh, the devil.

   6. Грань

Последний акт, прожитой мною драмы,

Конец пути, до финиша – вершок;

Бесцельна скачка, вижу, вот он – самый

Последний миг, ещё один прыжок

И вырвет смерть из плоти мою душу,

Погасит вечный сон предсмертный крик,

А бдящая душа увидит лик,

Перед которым я сегодня трушу.

Потом она взлетит в небесный дом,

Земля земному телу будет рада;

В геенну, увлекаемый грехом,

Коль не спасёшь, могу достаться аду.

Дай праведность, чтоб зло смог побороть,

Оставив землю, дьявола и плоть.

   Holy Sonnet 7

   At the round earth's imagined corners, blow

   Your trumpets, Angels, and arise, arise

   From death, you numberless infinities

   Of souls, and to your scattered bodies go,

   All whom the flood did, and fire shall o'erthrow,

   All whom war, dearth, age, agues, tyrannies,

   Despair, law, chance, hath slain, and you whose eyes,

   Shall behold God, and never taste death's woe.

   But let them sleep, Lord, and me mourn a space,

   For, if above all these, my sins abound,

   'Tis late to ask abundance of thy grace,

   When we are there; here on this lowly ground,