Джулия Куинн – Герцог и я (страница 18)
– Я пытался объяснить вам, но так и не сумел, поскольку вы не дали мне возможности… И теперь сделаю еще одну попытку…
– Прошу вас, милорд, – милостиво разрешила она.
– Так вот, – произнес он резче, чем самому хотелось, – мы остановились на том, что я, как ни крути, должен появляться в лондонском свете.
– А это смерти подобно, – не удержалась Дафна.
Ему стоило большого усилия не крикнуть ей, чтобы перестала все его слова превращать в шутку. Хотя сам он был любителем делать так же.
– Вы, насколько я понимаю, – сказал он, – не больше меня жаждете светских удовольствий. Однако noblesse oblige[4], как говорят французы.
– Это так, – согласилась она.
Он поспешил продолжить:
– Полагаю, есть способ, с помощью которого я могу избавиться от слишком пристального внимания матроны Фезерингтон, а вы – от удушающей опеки вашей матушки.
Дафна с интересом взглянула на него и проговорила:
– Продолжайте!
– Итак… – Он остановился и, слегка наклонившись к спутнице, заговорщически произнес: – Мы заключаем с вами нечто вроде соглашения.
Саймон ожидал немедленной реакции: вскрика, хлопка в ладоши, хотя бы улыбки, – но девушка молча смотрела на него, и он не мог понять – то ли она считает его наглецом, то ли идиотом.
– Что вы думаете об этом? – не дождавшись ответа, спросил он.
– Я подумала, – медленно проговорила Дафна, – что, вероятно, не напрасно меня предупреждали о вашем бурном прошлом. С вами нужно быть предельно осторожной. Вам недостаточно, что за вечер вы уже не раз пугали меня своим поведением?
– Разве такое было?
Она снисходительно потрепала его по рукаву.
– Было, милорд. Но я простила вам, приписав все природной вспыльчивости.
Саймон растерянно уставился на нее, а затем произнес:
– Никогда раньше не испрашивал снисхождения женщин.
Она пожала плечами:
– Очень сожалею. Это нисколько не роняет достоинства джентльмена.
– Знаете, – проговорил он, – сначала я решил, что ваши неудачи с женихами объясняются главным образом тем, что их отпугивают ваши братья, но теперь понимаю: в этом виноваты вы и только вы. Бедный Найджел! И все остальные!
К его удивлению, она весело рассмеялась:
– Ошибаетесь. Я не замужем главным образом потому, что большинство видит во мне друга. Это убивает всю романтику. Найджел, разумеется, исключение.
– Прошу, не перебивайте, – мягко произнес Саймон. – Очень прошу вас дать мне выговориться до того, как Энтони, который уже караулит нас, испортит всю мессу.
– Говорите же, милорд, – сказала Дафна, заинтригованная всеми этими предисловиями.
– Мой план заключается в следующем: мы притворимся, что влюблены друг в друга.
– О!
– Только притворимся, – успокоил он ее. – Но окружающие должны поверить в это и осознать, что теперь я уже не их добыча.
– Значит, им надлежит увериться в истинности наших чувств? – чуть обеспокоенно спросила Дафна.
– Им – да. Но не нам.
– Разумеется, – подтвердила она. – И что за этим последует? Каковы мои перспективы?
– Разве нужно объяснять? Во-первых, ваша матушка перестанет таскать вас от мужчины к мужчине, понимая, что этим задевает меня.
– Не очень вежливо сказано, – заявила Дафна, – но в общем правильно. А во-вторых?
– А во-вторых, – ехидно улыбнулся он, – мужчины всегда обращают больше внимания на женщину, которой уже кто-то заинтересовался.
– Я не вполне понимаю, сэр. В каком смысле больше?
– В самом прямом, мисс Бриджертон.
Усмехнувшись, он пристально взглянул на нее, заставив покраснеть, а затем произнес:
– Я сказал, «кто-то заинтересовался», но, извините за самомнение, если этот «кто-то» к тому же еще по случайности герцог, интерес мужчин может возрасти в несколько раз, и вчерашний друг превратится в нетерпеливого соискателя.
Дафна поджала губы.
– Хотите сказать, что к тому времени, как вы меня бросите, у моего порога уже будет толпа мужчин, жаждущих моей руки?
– Помилуйте, мисс Бриджертон, вы бросите меня первой.
Он обратил внимание, что она никак не оценила этого жеста.
– Получается, от всего этого я выигрываю гораздо больше, чем вы? – с недоверием уточнила она. – Как благородно!
Герцог слегка сжал ее руку.
– Так вы согласны?.. Если отбросить иронию?
Дафна отвела взгляд от его настойчивых глаз и увидела до боли знакомую картину: миссис Фезерингтон, похожую на стервятника в ожидании добычи; своего старшего брата, словно проглотившего кость; девушек с несчастными лицами…
– Да, согласна… – сказала она, по-прежнему не глядя на Саймона.
– Как думаешь, почему они так долго не подходят к нам? – спросила леди Бриджертон и дернула сына за рукав, так как тот не сразу ответил.
Сама же она не сводила глаз с дочери и ее кавалера, герцога Гастингса, который всего неделю как в Лондоне и уже, кажется, произвел фурор в определенных кругах. А сейчас не отходит от Дафны. Неужели?..
– Не знаю, матушка, почему так долго, – ответил наконец Энтони, с облегчением провожая взглядом упорхнувшую стайку семейства Фезерингтон. – По-моему, они танцевали.
– Полагаешь, Дафна ему понравилась? – с детским восторгом спросила мать. – Ее ждет титул герцогини?
Энтони нетерпеливо передернул плечами.
– Ты не отпускаешь Дафну ни на шаг. Поэтому ее не ждет ничего, кроме твоей юбки.
– Не смей разговаривать со мной в таком тоне, Энтони Бриджертон! И с чего ты взял, что я так сурова с твоей сестрой?
– Она мне сама говорила, – солгал Энтони, ибо Дафна никогда не жаловалась ему на мать.
– Что за вздор… Боюсь, Порция Фезерингтон будет не очень довольна сегодняшним вечером.
– Иногда я не понимаю тебя, мама… Ты хочешь, чтобы Дафна удачно вышла замуж и была счастлива, или для тебя главное – победить соперницу в гонках к алтарю?
Леди Бриджертон даже притопнула от возмущения.
– Дерзкий мальчишка! Впрочем, – добавила она с чарующей улыбкой, – совсем не откажусь от удовольствия увидеть выражение лица миссис Фезерингтон, когда моя дочь завоюет руку и сердце звезды этого сезона.
– Ты неисправима.
– И совершенно безнадежна… если дело касается моих детей.
– Ох, мама!
– Перестань вздыхать, Энтони! Что подумают люди?