Джулия Хэнли – До последней строки (страница 3)
Я опираюсь о край раковины и складываю руки, подозревая неладное.
– Почему именно там?
– Там обитают стариканы из разных комитетов и издательств, – протягивает Тина. – Пора расширять географию.
– Смотря на воздушные шары?
– Сейчас это модно! – подруга снова подкрадывается ко мне и тихо продолжает: – Успешные мужчины больше не меряются машинами. Они предпочитают покупать воздушные шары, чтобы показать величие своего раздутого эго.
В следующий миг в ее ладони оказывается очередная забытая шпилька.
– Хорошо, – смеюсь я, глядя как подруга вертит ей перед моим лицом, требуя благодарности. – Ты моя спасительница!
Тина поправляет приталенный жакет и берет меня за руку.
– Пошли.
Теперь я чувствую себя комфортно и иду, спокойно разглядывая толпу. До тех пор, пока не вспоминаю о
– Кого ты ищешь? – хитро спрашивает Тина, заметив мой блуждающий взгляд.
– Никого, просто смотрю на праздник, – вру я.
– Ладно, но, кажется, тот парень вон там, – нарочно произносит подруга, склонившись к моему уху.
– Где?
– Попалась! Значит, ты все же ищешь его. Ладно, это секрет. А теперь серьезно. Нам нужно уговорить твоих родителей отпустить нас на фестиваль. Пора развеяться, а то ты так и зачахнешь за своими книгами.
– Садитесь. У вас есть планы на завтра? – интересуется отец, как только мы появляемся.
– Есть, мистер Нокс, – отвечает Тина. – Завтра мы едем на фестиваль воздухоплавания.
– И зачем же? – удивленно протягивает мама, разглядывая наши лица.
Подруга принимает деловой вид, стараясь притупить ее бдительность.
– По работе. Там будет много издателей.
– Ничего, перенесем званый ужин на послезавтра.
Отец соглашается с такой легкостью, будто чувствует, что мне необходимо развеяться.
– Джон, это неприлично, – замечает мама. – Мы же договорились.
– Мы не обговаривали дату. Они придут, когда будет удобно нам. Пусть девочки съездят на фестиваль.
– Лучше перенесите ужин на денька два-три, – поджав губы, просит подруга.
Отец улыбается и с этой отросшей бородой выглядит как добрый волшебник из сказок, а мама, как всегда, хмурится, подозревая, что наша поездка лишь способ сбежать.
– Что за ужин? – спрашиваю я, стараясь разрядить обстановку.
– Помнишь, мы говорили про Кларка Уо́лдера? Он работает со мной в университете, – продолжает отец. – Их семья на неделе прибудет к нам на ужин. Кстати, любопытное совпадение: их сын Макс сейчас где-то здесь. Он один из организаторов этого мероприятия.
– Неужели? – оживляется Тина. – Может, мы видели его?
Чтобы подруга не сболтнула лишнего, я стучу коленкой по ее ноге, а сама продолжаю улыбаться.
Конечно, это выглядит глупо, но при одном упоминании об “организаторах” я сразу вижу лицо того незнакомца, тайно мечтая, что этим правильным сыном окажется именно он.
– А вот и он, – говорит мама, смотря мне за спину.
Я делаю продолжительный вдох, стараясь унять дрожь, и медленно оборачиваюсь, но, к разочарованию, вижу другого мужчину, и он выглядит, как и положено выходцу из интеллигентной семьи.
Если проще, новым претендентом на мое сердце оказывается аккуратно причесанный блондин в стильном костюме серого цвета.
– Добрый вечер, мистер и миссис Нокс, – говорит он и целует мою руку. – Вивьен, приятно познакомиться, я Макс Уолдер.
Мама неодобряюще смотрит на бокал в его руке и интересуется.
– Вы пьете?
– Это вода, миссис Нокс, – уверяет наш новый знакомый. – Сейчас я на работе.
– Правильно, – продолжает мама, мило улыбаясь.
Макс подсаживается ко мне и начинает ритуал обольщения.
– Я прочел вашу книгу “Тени Ловуда”. Прекрасная работа. У вас талант изображать все так явственно. Мне казалось, что я смотрел фильм, а не читал.
– Спасибо. Боль всегда передается лучше, – цежу я, переглядываясь с Тиной.
– Это так, – соглашается Уолдер, но больше не говорит ни слова.
Чутье, выработанное годами нахождения в нашем теплом аристократическом кругу, сигнализирует ему, что пора уходить. Поэтому он дарит дежурную улыбку родителям, а затем снова берет мою руку.
– Что ж, ждем от вас приглашения. Уверен, мы найдем о чем поговорить, Вивьен. Кроме боли…– Макс быстро касается губами ладони и тут же отпускает ее. – У меня много дел. Я подошел на минутку.
Я мысленно радуюсь его занятости, но Тина не собирается так просто отпускать Уолдера.
– Как вы один выполняете столько работы? Должно быть, это утомительно, – спрашивает она.
– У нас целая команда, – ничуть не удивляясь, отвечает Макс. – Хотя не скрою, что обычно партнеры не выполняют функции менеджеров. Просто сегодня очень ответственный день, – он склоняет голову. – Хорошего отдыха.
Наконец он прощается с нами, а я ловлю себя на мысли, что очередная попытка мамы выдать меня замуж за подходящего человека обречена на провал.
Теперь уже Тина аккуратно толкает меня в плечо, чтобы я сменила свой кислый вид на сдержанную улыбку и, дождавшись, когда отец пригласит маму на танец, нападает:
– Так и будешь сидеть? Он наверняка где-то здесь. Идем…
– Я не собираюсь его искать.
– Тогда просто потанцуем, – подыгрывает подруга, зная, что на самом деле я хочу встретиться с
– Хорошо, но ненадолго, – вздыхаю я.
Нас снова окружает толпа, и блеск софитов освещает радостные лица танцующих. Тина, будто нарочно, ведет нас подальше от сцены, и минуту кружится вокруг меня.
Ее поведение настораживает, сигнализируя, что последний бокал с шампанским был лишним. И у меня всерьез начинает кружиться голова только от наблюдения за ней. Я на секунду отвожу взгляд на соседнюю пару, чтобы устоять на ногах, как вдруг понимаю, что подруга исчезла.