18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джули Кэплин – Уютный коттедж в Ирландии (страница 36)

18

– О нет. Терпеть их не могу.

Флисс поморщилась.

– И я. Вечно трескаются и крошатся.

– Ура! – возликовала Иззи, хлопая в ладоши. – Наконец хоть что-то, в чем вы не спецы. Меренги – то немногое, что я умею. Единственный десерт, на который вы можете рассчитывать у меня дома.

Когда Ханна подошла к своему столу, Конор как раз доставал утварь для следующего занятия. Где же ты, ирландская Ханна? Рядом с Конором у нее начиналось форменное раздвоение личности, и английская Ханна здесь явно была не к месту.

Глава семнадцатая

– Готова? – спросил Конор, закрывая входную дверь.

– Дай-ка я проверю. – Ханна заглянула в рюкзак. Телефон, кошелек, салфетки, парацетамол, запасные носки и футболка.

– Что у тебя там? – полюбопытствовал Конор.

– Самое основное. И кое-что на всякий случай.

– На какой такой случай? – Конор заглянул в рюкзак. – Зачем тебе фонарь?

– Фонарь всегда нужен.

– А кабельные стяжки?

– Они полезные. Никогда не знаешь, что может пригодиться.

– Ты, часом, не серийная убийца? А это что?

– Свечка. – Ханна вздохнула. – На случай если электричества не будет. Что, перестаралась?

– Возможно. Хотя мне нравится, что ты такая предусмотрительная.

– Я это называю организованностью. – Ханна застегнула флисовую кофту и вздохнула. Теперь все собрано – можно и расслабиться. Как будет хорошо провести целый день на природе, тем более что и погода на их стороне. Утро выдалось теплое и солнечное, и, какой бы ересью это ни звучало в Киллоргэлли, грех было бы в такой день торчать на кухне. Целая неделя работы с яйцами, где научный подход сочетался с хозяйственным опытом, – да Ханну уже трясло при виде желтка. Катастрофа следовала за катастрофой, хотя радовало, что отличилась не она одна. У Мередит не получилось суфле, а у Алана свернулся сабайон. Флисс впервые опустила монетку в банку, хотя из ее уст даже матерщина прозвучала пафосно.

– Куда отправляемся?

– В Дингл. Дингл Бей. Место закрытое, и… ну, пусть это будет сюрприз.

– Не уверена, что мне так уж нравятся сюрпризы.

Ханна сюрпризы вообще ненавидела, но так прямо об этом заявить – означало бы убить всю радость. Хотя все эти неожиданности, которые сваливаются на голову… Никогда не знаешь, как на них реагировать.

– Погоди немного. – И он подтолкнул ее локтем, отчего внизу живота у Ханны все полыхнуло.

Тем не менее она взяла себя в руки и села в его машину с твердым намерением получить максимум удовольствия от сегодняшнего дня. Они вырулили на шоссе, и Ханна с облегчением откинулась на спинку сиденья: вот повезло – их никто не видел. А то шуточек было бы не избежать, особенно с учетом того, что они с Конором жили в одном коттедже. Знали бы все, как они познакомились.

Дорога вилась вдоль берега, и Ханна смотрела в окно, наблюдая, как то появляется, то снова исчезает море, как разбивается пена прибоя о темные скалы – пока они не свернули к широкой долине, окаймленной холмами, на склонах которых в безмятежном спокойствии паслись стада овец. Здесь был совсем не тот ритм жизни, к которому она привыкла, и Ханна невольно задумалась, каково это – жить здесь. Конор ехал на одной скорости, время от времени им попадалась какая-нибудь встречная машина. Какое же это было удовольствие в сравнении с выматывающим часом пик в Манчестере, когда все на взводе и рвутся домой после работы. Эта вечная гонка казалась неотъемлемой частью жизни, Ханна раньше и не представляла, что можно обойтись и без нее.

– У вас здесь пробки бывают? – спросила она.

– Да, когда на дорогу выходят овцы Падрэга О’Брайана. И летом на Кольце Керри форменное смертоубийство, когда все съезжаются на побережье. Есть неписаное правило: чтобы все двигались по часовой стрелке. Хотя все равно попадаются водители, отбитые на всю голову.

– Что за Кольцо Керри? Впервые слышу.

– Круговая дорога сто одиннадцать миль длиной, оттуда открываются великолепные виды на Киллорглин, ущелье Данло, Кенмар, Скеллиг Майкл и Росс Касл.

Ханна вздохнула. Какой прекрасный акцент.

– Звучит потрясающе.

– Тут я субъективен, но, думаю, это одно из красивейших мест в Ирландии. Может, успеем заскочить ненадолго. По-ирландски оно называется Mórchuaird Chiarraí.

У Ханны мурашки пробежали по коже от его глубокого голоса. Так мягко и в то же время с оттенком соблазна звучали эти слова – будто он точно знал, какой эффект они произведут. Не хватало только, чтобы он читал ее мысли, как открытую книгу! И она буркнула:

– Прямо как в Средиземье у Толкиена.

– Некоторые называют это Королевство Керри. Нет места прекраснее. – Он покосился на нее. – Вот уж не думал, что ты фанатка «Властелина Колец».

– Я его еще подростком прочитала, и фильмы смотрела, конечно. – Ханна ухмыльнулась, снова почувствовав твердую почву под ногами. – Слегка фанатела по Арагорну, хотя, пожалуй, это заслуга Вигго Мортенсена.

– А я тащился от Эовин. Непобедимая дева-воительница из Рохана.

– А Лив Тайлер?

– Нет, для меня она чересчур эфемерна. Мне нравятся женщины, готовые ринуться в бой. В ирландском фольклоре много богинь-воительниц: Бадб, превращающаяся в ворона, Морриган – королева-призрак, и их сестра Маха.

– А я думала, что в ирландском фольклоре фейри, а не богини.

– На самом деле изначально там не фейри. В ирландской мифологии есть раса сверхъестественных существ Туата Де Дананн, которые сначала жили в другом мире, но потом стали взаимодействовать с людьми. Их изгнали под землю, а уцелевшие, сиды или фейри, поселились в курганах по всей Ирландии. Нужно соблюдать осторожность, чтобы их не оскорбить и не разгневать. Они ревностно охраняют свои жилища.

– Правда? – Ханна скептически приподняла бровь: надо же, с какой серьезностью Конор это рассказывал.

– Да. Есть ведьмины круги, холмы, деревья и леса – вторгаться туда можно только на свой страх и риск.

– Вторгаться? – переспросила она. – Как-то по-юридически звучит.

– Или по-старинному. Столько историй об этом. – Его лицо просветлело. – Мы вообще любим всякое такое рассказывать. Папа столько всего знал. Великие сказания о страдании и горе. Бывают подменыши: фейри подбрасывают их вместо обычных детей, которых забирают в свой мир. Мы Фергуса подменышем зовем из-за того, что он вечно со своими компьютерами, а на кулинарию плевать хотел.

– Не согласна, – развеселилась Ханна. – Он вылитая Адрианна.

– А ее мы называем потомком Морриган.

– Верю. Она и правда держится как королева.

Конор ухмыльнулся.

– Выходит, и ты поддалась ее чарам.

Ханна тут же вскинулась. Она всегда гордилась своей способностью к независимым суждениям.

– Как-то цинично звучит для человека, который только что рассказывал о фольклоре и фейри. Адрианна меня очень вдохновляет. Она такая увлеченная, а для меня этот мир совершенно новый. Адрианна – человек страстный, а это всегда интересно.

– Да уж, она такая. – Конор сухо улыбнулся.

– Разве ты ею не гордишься?

– Конечно, горжусь. Она невероятная. – Конор вдруг резко выпрямился, будто что-то острое кольнуло его под ребра. – То, чего она добилась, – это фантастика. Киллоргэлли теперь славится по всему миру. Мне грех жаловаться: и славой, и состоянием я обязан именно ей.

– Но… – не отставала Ханна.

Конор сморщился, постучал пальцами по рулю и наконец заговорил снова:

– Быть Бирном – это ко многому обязывает. Мама посвятила нашему делу всю жизнь, душу вложила, но…

Невысказанные слова так и повисли в воздухе.

– Но не осталось места ни для чего другого?

Как это было понятно Ханне. Ее родители махнули рукой на будущее собственных дочерей в погоне за адреналином.

Конор бросил на нее быстрый взгляд, но ничего не сказал.

– Наверное, это нелегко – когда все время приходится делить с кем-то свою мать.

Он пожал плечами.

– Есть такое. Надо привыкать и к вниманию прессы, и к толпе фанаток, путающихся под ногами.