Джованни Боккаччо – Душа любовью пленена… Полное собрание стихотворений (страница 24)
И плачу с прежней силой,
Завидуя тому, кто ныне с нею.
LXXVII
Цветок, увядший в поле,
Поникнув долу, не воспрянет боле.
Так я с красою ясной
Утратила навек свой прежний цвет,
Надеяться напрасно:
Не наверстать растраченных мне лет;
Ведь не весна я, нет,
Что каждый год приходит, как дотоле.
Кляну себя в печали,
Зачем я время отдала юнцу!
Девица, знать могла ли,
Что вскоре опостылю наглецу?
Всё счастие к концу,
И первоцвет любви не вспрянет боле.
Баллата, так тоскую,
Мне не под силу петь тебя сейчас;
Я скорбь ношу такую,
Что мне стонать и слезы лить из глаз,
Покуда не угас
Сей жизни пламень от безмерной боли.
LXXVIII
Будь я самой Карменты искушенней,
Вещай я гласом Феба или муз,
Светило, отрешась привычных уз,
Не раз бы укрывалось в орионе,
Пока бы воспевал я всесторонне
Ученость вашу, утонченный вкус;
Но здесь как ученик я – вот конфуз! —
Немею пред учителем в поклоне.
Пред светочем ума я как в затменье,
Мне страх и робость света не дадут,
Так туча мглой накрывает поле.
Порой незнаемое любят, чтут,
А как узнают, так не любят боле,
Что почерпнул я в вашем сочиненье,
И жду от вас на деле разъясненья.
Когда услышит эфиоп сторонне,
Что на Родопах тает снежный груз,
Когда воспрянет каждый гад и гнус,
Восходит тот, по чьей вине Дидоне,
Как знаешь ты, пришлось в плачевном стоне
Страдать и испытать любви искус;
Ни Гней Помпей, ни Юба и ни Друз
Не видели другого в небосклоне.
И если вникнешь в это утвержденье,
То ощутишь, как жалом слепни жгут
За тот вопрос, мне заданный дотоле.
И ты уверишься: тосканский люд
Подчас язвить умеет и до боли,
И сей сонет получишь в подтвержденье,
В тебе ума ведь больше, чем уменья.
LXXIX
Так небеса хотят, чье указанье
Распределило сферы над землей:
Вращаются одна вслед за другой
Вкруг центра, где стихий всех пребыванье;
Ждут исстари от смертных почитанья,
Когда перун метнет Юпитер злой
Или затмит кромешной пеленой
Луны иль солнца чистые сиянья.
И ныне, не иначе, жала пик
Отравленные шлются небосклоном