18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джордж Гордон Байрон – Когда я прижимал тебя к груди своей… (страница 11)

18
Красавиц, – кроме той, прекрасной, Кем мне на грудь положен был. Даря тебя, она скорбела, Измены страх ее терзал, — Напрасно: дар ее всецело Моим всем чувствам стражем стал. В потоке дней и лет, чаруя, Пусть он бодрит мечты мои, И в смертный час отдам ему я Последний, нежный взор любви!

На смерть мистера Фокса

В газете «Morning Post» появился следующий непристойный экспромт:

Врагов страны смерть Фокса беспокоит, А Питта смерть была приятна им; Пусть Смысл и Правда чувства те раскроют, — Мы ж должное заслугам воздадим.

На это автор послал в «Morning Chronicle» следующий ответ:

О гадина! Ты ядовитым зубом И мертвого язвишь, в стремленье грубом Ко лжи! Врагов страны скорбят сердца, Плененные величьем мертвеца, А языки лжецов клеймят лукаво Того, чье имя увенчала слава! Питт умер в цвете мощи, в блеске сил, Хоть неуспех закат его мрачил, — И жалости росистыми крылами Он был покрыт; в ком благородство есть, Тот воевать не станет с мертвецами. Друзья, воздав хвалу ему и честь, Простились с ним в печали, со слезами, И все его ошибки, вместе с ним, Покоятся под кровом гробовым. Он пал, как Атлас: надорвались плечи Под бременем борьбы противоречий; И вот явился Фокс, как Геркулес, И с ним наш строй разрушенный воскрес, Но пал и он, кому свой жребий бритты Вручили, – вновь надежды все разбиты, И не один великий наш народ Печален: вся Европа скорбь несет. «Пусть Смысл и Правда чувства те раскроют», Чтоб честь воздать тому, кто чести стоит! Так пусть же злая Клевета молчит, Пусть мужа государственного дело Не омрачает! Фокс, кого так чтит Весь мир и чье безжизненное тело Во мраморной гробнице мирно спит, Оплакано друзьями и врагами, — Фокс, чей талант враги признали сами, В истории британской заблестит, Как патриот, не менее, чем Питт! И Питта, только Питта, чтит хвалою Лишь Зависть, под личиной чести злою!

Даме, которая подарила автору локон своих волос, переплетенных с его собственными и назначила ему декабрьскую ночь для свидания в саду

Ваш локон, нежно перевит С моим, – нас крепче съединит, Чем все пустые словопренья И клятв надутых уверенья. Любовь крепка в нас; изменить Ни в чем не могут это чувство Ни срок, ни место, ни искусство; Зачем же нам судьбу винить, На что нам вздохи, плач кручины, Пустая ревность без причины, Причуд и праздных слов обман, —