18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джонатан Страуд – Брама Птолемея (страница 60)

18

Кіті огорнула крижана лють. Вона ступила до Мендрейка — й зацідила йому міцного ляпаса. Чарівник відсахнувся, вхопившись за щоку:

— За що?!

— За що?! — вигукнула Кіті. — За все! За те, що викрав мене, що затяг мене до цього шарварку! За те, що ти — член цього дурнуватого уряду! За війну! За те, що ти — чарівник! За те, що ти поневолював демонів — і навів їх на думку підкорити наш світ! За те, що ти цілковитий і несосвітенний йолоп! — вона перевела подих. — І за те, що ти тільки-но сказав! За те, що здався без боротьби! Ще й саме зараз! Я помирати не збираюсь!

Вона замовкла, але й далі дивилась просто на Мендрейка. Він збентежився, провів рукою по розкуйовдженому волоссю, потупив очі, тоді знову поглянув на неї. Кіті не відводила від нього очей.

— Гаразд, — сказав він. — Пробач. Пробач за все, що я зробив тобі, — і раніше, й тепер. Краще б я облишив тебе. Шкода, що я втяг тебе в усю цю історію. Та яка зараз користь про це говорити? Все марно. Демони вирвались на волю, й тепер ми неспроможні зупинити їх, — отож урешті не має значення, чи тут ти, чи в своїй пивничці.

Кіті хитнула головою:

— Неправда! Твої вибачення не даремні, а якщо ти цього не розумієш, ти дурень. Я вдячна тобі за те, що ти не дозволив Мейкпісові вбити мене. А тепер облиш рюмсати — і подумай, що тут можна зробити.

Мендрейк поглянув на неї:

— Стривай! Ти, здається, подякувала мені… серед цієї всієї купи докорів?

Кіті стиснула губи:

— Якщо й так, це була дуже невелика подяка… А тепер — ти чарівник. Але ж у тебе немає напохваті жодного раба? Навіть найменшого бісеняти?

— Ні. Всі мої раби загинули. Крім Бартімеуса. А він нас покинув.

— Він врятував нам життя!

Мендрейк зітхнув:

— Так, — він пильно поглянув на Кіті. — І навряд чи він зробив це заради мене. Але чому… — його очі раптово вирячились. — Зачекай! Ось що в мене є! — Він пошукав у кишені піджака й витяг металевий диск. — Можливо, ти його пам’ятаєш…

Серце Кіті тьохнуло з радощів, але тут-таки налилося тягарем:

— Твоє магічне дзеркало…

— Так. Біс, ув’язнений у ньому, може спостерігати й розмовляти з третіми особами, але не може діяти. Він неспроможний звільнити ні нас, ні інших чарівників… — Мендрейк замовк і серйозно замислився.

— Спостереження теж можуть стати в пригоді… — Кіті не приховувала своїх сумнівів. — За умови, що його словам можна вірити. Адже він раб. Навіщо йому казати правду після того, як із ним так погано поводились?

— Якщо порівняти з більшістю чарівників, я ще досить-таки лагідний і чуйний господар. Я ніколи… — Мендрейк сердито пирхнув. — Сміх та й годі. Ця суперечка нічого нам не дасть. Краще погляньмо, що там роблять демони.

Він підняв диск і провів рукою над його поверхнею. Кіті присунулася ближче — її це, попри все, зацікавило. Полірована мідь ніби взялася брижами, і в ній з’явилося щось кругле, невиразне й далеке, що ніби спливало з-під води. Воно набрякало, наближалось і нарешті перетворилось на миле дитяче личко, скривлене виразом щирого горя.

— Годі вже, господарю! — запхинькала дитина. — Благаю! Не карай мене більше цими жорстокими Шпичаками або Пекельним Жаром! Я зроблю все, що тільки можу, — присягаюсь! Так, я мушу зносити твої суворі покарання, твої люті кари! Хіба є в мене вибір?.. — жалібно схлипнув він насамкінець.

Мендрейк крадькома позирнув на Кіті.

— Он як, — буркнула вона. — Отакий ти лагідний і чуйний господар?

— Ні, ні! Він перебільшує! Він полюбляє драматичні ефекти…

— Бідолашна, безневинна дитина!..

— Не збивайся на манівці! Це підступний, хитрий… та що там казати! Бісе! В сусідній залі ти знайдеш кілька могутніх істот, що вселились у чоловічі й жіночі тіла. Що вони там роблять? Поглянь, тільки не барись там, бо тебе спіймають і засмажать живцем на грилі. Далі — знову-таки в цьому будинку — знайди чарівників з уряду. Живі вони чи мертві? Що з ними сталось? Чи можна з ними зв’язатись? І, нарешті, подивися, що діється на вулицях Вайтголу. Чи не видно десь урядових військ? Це все. Вирушай.

Біс жалісно скрикнув, і диск спорожнів. Кіті докірливо хитнула головою:

— Як ти можеш вважати себе за порядну людину, якщо тримаєш у полоні живу істоту? Це справжнє лицемірство!

Мендрейк насупився:

— Зараз це не має значення. Ти хотіла, щоб я щось зробив? От я й роблю. — У нападі завзяття він почав походжати туди-сюди кімнатою. — Ці демони дуже могутні — особливо Ноуда… він, напевно, марид — або хтось іще сильніший. Тільки-но він опанує своє тіло, його міць буде страшна. Як нам упоратись із ним? Якби нам пощастило звільнити уряд, ми викликали б досить джинів, щоб знищити його. Але уряд у полоні. Що нам залишається?.. — він поглянув у магічне дзеркало — воно залишалось порожнім. — Є лише одна можливість, — провадив він, — проте шанси тут мізерні…

— Яка?

— Посох Ґледстона. Він у цьому будинку. Він дорівнює силі самого Ноуди. Але його захищено закляттями. Треба знайти спосіб роздобути його.

— І ще спочатку втекти від Ноуди, — зауважила Кіті.

— І залишається ще одне маленьке питання. Чи вистачить мені сили скористатись посохом?

— Так. Минулого разу не вистачило.

— Еге ж! Пам’ятаю. Але зараз я сильніший, ніж тоді. Тільки втомлений… — він знов узявся за дзеркало. — Куди ж він подівся, цей біс?

— Мабуть, здох у рівчаку від поганого поводження… Мендрейку, — запитала Кіті, — ти знаєш про чарівника Птолемея?

Мендрейк спохмурнів:

— Звичайно. А звідки ти?..

— А його «Апокрифи»? Та чув про них?

— Так, так. Вони стоять у мене на полиці. Але…

— А що це за «Брама Птолемея»?

Мендрейк байдуже втупився в неї:

— Брама Птолемея? Кіті, це питання для вчених і чарівників, а не для простолюду. Чому це тебе цікавить?

— Тому, — відповіла Кіті, — що я не вмію читати по-грець-ки. — Вона засунула руку в кишеню пропеченого пальта й дістала книжку пана Баттона. — Якби я могла, то з’ясувала б це сама. Але ти, як я розумію, можеш і вмієш — з усіма своїми привілеями. То що це за Брама? Як через неї потрапити до Іншого Світу? І припини розпитувати мене — в нас обмаль часу!

Мендрейк простяг руку — і взяв невеличкий, тоненький томик, трохи попечений Пекельним Жезлом. Передавши Кіті порожній бронзовий диск, він обережно розкрив книжку — і повільно, наздогад заходився гортати сторінки, переглядаючи колонки тексту. Нарешті він стенув плечима:

— Це все вигадки… Часом його роздуми напрочуд ідеалістичні — а то й відверто хибні. А деякі твердження… Одне слово, Брама Птолемея — це вигаданий спосіб використовувати звичайну процедуру виклику з протилежною метою. З тією, щоб чарівник — чи принаймні його дух або розум — тимчасово проник до того віддаленого простору, де живуть демони. Його автор — вважається, що то був Птолемей Александрійський, — стверджує, ніби зробив це сам, хоча й незрозуміло, навіщо йому було піддавати себе такому страшному випробуванню… Ну як, тобі цього вистачить? Ой, пробач, — це було запитання…

— Ні. Не вистачить. Як саме він це зробив? Там наведено точний опис?

Мендрейк сердито ляснув себе по лобі:

— Кіті! Ти що, збожеволіла? У нас є важливіші справи…

— Просто скажи мені! — дівчина подалася до нього, стиснувши кулаки.

Мендрейк відсахнувся. Аж тут магічне дзеркало в руці Кіті загуло й затремтіло. В ньому знову з’явилося дитяче личко. Воно здавалось переляканим і захеканим. Кілька секунд воно нічого не казало — лише хрипіло й шалено відсапувало. Кіті скрушно хитнула головою:

— Твій раб повернувся. Він ледве живий, бідолашко.

Дитина гучно відригнула й пошепки поцікавилась:

— А це що за діваха?

Мендрейк із навмисною ввічливістю взяв у Кіті диск:

— Розповідай, що ти бачив.

— Гарненьке видовище, господарю, — дитина схвильовано заколупала в носі. — Це, напевно, був ваш останній наказ? Адже ви замкнені у в’язниці — і вас оточують розлючені демони, які вже тисячі років плекають намір помститись… Тому мені й цікаво…

Кіті нетерпляче скреготнула зубами. Мендрейк позирнув на неї:

— Ну, що ти скажеш? Дати йому Пекельного Жару?

— Чого хочеш.

Дитина злякано зойкнула й заторохтіла:

— Я достеменно виконав ваше завдання! Тільки не гнівайтесь! Отже, спочатку — про могутніх духів. Вони справді могутні — їхня присутність викривлює всі сім рівнів. їх семеро — всі вони перебувають у людських тілах, ховаючи свої справжні обличчя. У центрі сидить Ноуда — й віддає один наказ за одним. А решта снує туди-сюди, виконуючи його примхи. В сусідніх залах лежать, мов скраклі, тіла бюрократів з Вайтголу. З бічної кімнати…

Мендрейк перервав його гарячкову балаканину: