Джон Стейнбек – НА СХІД ВІД ЕДЕМУ (страница 16)
— Не розумію,— сказав він.— Мені просто в голову не вкладається. Він любив тебе понад усе в житті.
— Не вірю.
— Можеш не вірити. Йому подобалося все, що ти йому приносив. А мене не любив. Йому не подобалося нічого, що дарував я. Пам’ятаєш мій подарунок, отой кишеньковий ніж? Я нарубав і продав купу дров, щоб його купити. А він навіть не забрав його з собою до Вашингтона. Ніж і зараз валяється в його бюро. А ти подарував йому цуцика. Він тобі нічого не коштував. Так я тобі покажу тобі фото того пса. Він був на похороні. Його ніс на руках один полковник — пес осліпнув, не міг сам ходити. Його застрелили після похорону.
Адама спантеличила злість у тоні брата.
— Не розумію,— сказав він.— Не розумію, куди ти хилиш.
— Я його любив,— сказав Карл. І вперше на пам’яті Адама Карл заплакав. Охопивши голову руками, він заридав.
Адам хотів був до нього підійти, коли раптом відчув повернення колишнього страху. Ні, подумав він, якщо я його торкнуся, він спробує мене вбити. Він підійшов до прочинених дверей і подивився у двір, чуючи, як схлипує у нього за спиною брат.
Навколо будинку не було гарно, ніколи не було. Все було засмічене, відчувалася занедбаність, неохайність, розхристаність; жодних квітів, а на подвір’ї валялися обривки паперу й уламки деревини. Будинок також не відзначався привабливістю. Міцна хатина, яка дає притулок і де можна куховарити. Непривітна ферма, непривітний будинок, який ніхто не любив і який теж не любив нікого. Це не рідна домівка, куди прагнеш повернутися. Адам пригадав свою мачуху — так само не любу, як і ферма, прийнятну, по-своєму охайну, але вона була дружиною не більше, ніж ферма була рідною домівкою.
Ридання брата затихли. Адам обернув голову. Карл невидющим оком дивився поперед себе.
— Розкажи мені про матір,— попросив Адам.
— Вона померла. Я ж тобі писав.
— Розкажи мені про неї.
— Я розказував. Вона померла. Дуже давно. І тобі вона не матір.
Усмішка, яку колись Адам зненацька помітив на її обличчі, спалахнула у його пам’яті. Він ніби побачив Алісу перед собою.
Голос Карла простромив її образ і розбив його в друзки.
— Скажи мені одну річ — не квапся, подумай, перш ніж відповісти, або не відповідай, якщо твоя відповідь неправдива.
Карл поворушив губами, готуючись поставити своє питання.
— Як гадаєш, чи міг наш батько бути... шахраєм?
— Ти про що?
— Хіба не ясно? Я висловився чітко. «Шахрай» має тільки одне значення.
— Не знаю,— сказав Адам.— Не знаю. Ніхто такого не говорив. Здавався таким, як слід бути. Ночував у Білому домі. На його похорон прийшов віце-президент. Невже це схоже на шахрая? Ну ж бо, Карле, скажи те, що хотів мені сказати у першу ж мить, коли я прийшов додому.
Карл облизав губи. Здається, вся його кров відхлинула і забрала з собою всі сили і злість. Голос його звучав монотонно:
— Батько склав заповіт. Залишив усе тобі й мені у рівних частках.
— Що ж, ми завжди можемо жити на фермі,— засміявся Адам.— З голоду не помремо.
— Він залишив понад сто тисяч доларів,— повідомив безрадісний голос.
— Ти збожеволів. Понад сто тисяч доларів? Звідки б він їх узяв?
— Помилки бути не може. Його платня у В.А.Р. становила сто тридцять п’ять доларів на місяць. Він сам платив за помешкання і харчування. У відрядженнях він отримував по п’ять центів за милю і витрати на готель.
— Може, він завжди їх мав, просто ми не знали.
— Ні, він їх мав не завжди.
— Чому б нам не написати до військового відомства і не спитати? Хтось там може знати.
— Я б не наважився,— сказав Карл.
— Послухай, не роби поспішних висновків. Існує така річ, як біржові спекуляції. Чимало людей на них розбагатіло. Батько знався з великими цабе. Можливо, він натрапив на щось серйозне. Згадай людей, які під час Золотої лихоманки вирушили до Каліфорнії і повернулися багатіями.
Обличчя Карла лишалося безутішним. Він заговорив так тихо, що Адамові довелося нахилитися, щоб почути. Тон був позбавлений емоцій, як звіт.
— Наш батько пішов до Союзної армії у червні 1862-го. Він проходив тримісячну підготовку в нашому штаті. Це вже вересень. Він рушив на Південь. 12-го жовтня його поранило в ногу, і він потрапив у шпиталь. Додому він повернувся у січні.
— Не втямлю, до чого ти ведеш.
Слова Карла прозвучали слабко й безпорадно.
— Він не був при Чанселорсвілі. Він не був ні при Гетисбергу, ні при Ричмонді, ні при Аппоматоксі9.
— Звідки ти знаєш?
— З його відставки. Вона прийшла разом з іншими паперами.
Адам глибоко зітхнув. У нього в грудях забила, як кулаками, радість. Він похитав головою, ніби не йняв віри.
— Як він це облаштував? — провадив Карл.— Як у біса він це облаштував? Ніхто ніколи не сумнівався. Ти, наприклад? Або я? Або моя мати? Ніхто. Навіть у Вашингтоні.
Адам підвівся.
— У цьому домі знайдеться що поїсти? Я розігрію.
— Я увечері зарізав курку. Засмажу, якщо почекаєш.
— А щось швидше?
— Є солонина і купа яєць.
— Підійде,— сказав Адам.
Вони залишили питання невирішеним, подумки обійшли його, переступили через нього. На словах вони його не торкалися, але з думок воно нікуди не ділося. Вони хотіли про це говорити, але не могли. Карл підсмажив солонину, розігрів квасолю, зробив яєчню.
— Я переорав пасовисько,— повідомив він.— Засіяв житом.
— Ну і як?
— Доволі добре, коли я викорчував усі валуни. Оцю кляту штуку,— він торкнувся лоба,— я дістав, коли намагався виламати каменюку.
— Ти мені про це писав,— відгукнувся Адам.— Не пам’ятаю, чи казав я тобі, що твої листи багато для мене важили.
— Ти мало писав мені про себе,— сказав Карл.
— Гадаю, мені не хотілося про це думати. Там було доволі паскудно, майже повсякчас.
— Я читав про ті кампанії у газетах. Ти брав у них участь?
— Так. Не хотілося про це думати. І зараз не хочеться.
— Ти вбивав індіанців?
— Так, ми вбивали індіанців.
— Гадаю, вони дуже озлоблені.
— Гадаю, що так.
— Можеш не розповідати, якщо не хочеш.
— Не хочу.
Вони обідали при світлі гасової лампи.
— Буде світліше, коли я знайду час і помию скляний абажур.
— Я сам помию,— зголосився Адам.— Важко дбати про все зразу.