Джон Рональд – Война за самоцветы (страница 76)
(15) (Запись за 499 год) Конечно, Глаурунг не открывает Турину, кто тот такой: в этом не было необходимости. Однако эта ошибка ничего не значит: отец иногда описывался, когда писал очень быстро (в той же годовой записи он написал «Нарготронд» вместо «Брэтиль» и «Туор» вместо «Турин»), и означает это, что Ниэнор и Турин узнали о своем родстве из слов Глаурунга.
Талбор. — Название памятного камня, воздвигнутого на Кабэд-эн-Арас, приводится впервые.
Предыдущие упоминания о Миме и сокровищах Нарготронда и о смерти Мима от руки Хурина см. в «Сказании о Турамбаре», .113-114; «Наброске мифологии», .32; «Летописях Бэлэрианда» (1 и 2), .306 и .141; «Квэнте», .132 и комментарии к ней ( .187-188).
(16) (Запись за 500 год) Имена сыновей Диора «Эльрун» и Эльдун» появились в поправках к «Квэнте» ( .135) и во вторых «Летописях Бэлэрианда» ( .142 и примеч.
42): они пришли на смену именам «Эльборон и «Эльбэрэт». Не говорилось, что они близнецы (в «Генеалогиях», связанных с первыми «Летописями Бэлэрианда», выдержки из которых приводились в .403, даты рождения этих персонажей разделяет три года: сначала это 192 и 195 годы, позднее 492 и 495; две последние даты указаны и в родословном древе Дома Бэора на стр. 231).
Согласно вторым «Летописям Бэлэрианда», Моргот освободил Хурина в 499 году ( .306, .141) и Хурин «ушел искать Морвэн»; в продолжении «Серых летописей»
(стр. 252) указан 500 год, как здесь.
(17) (Запись за 501 год) Во вторых «Летописях Бэлэрианда» Хурин и его спутники (там сказано просто «люди»; в «Квэнте», .132, это «несколько лесных разбойников») пришли в Нарготронд в 500 году (см. примеч. 16), в то время как в настоящем тексте Хурин, посетив Брэтиль, уходит в Нарготронд в 501 году, а приходит туда в 502 году. В
ранних источниках не говорится ни о том, что Хурин нашел Морвэн (ср. с припиской к первому продолжению «Серых летописей», стр. 252: «Надо продумать судьбу Морвэн.
Не встретились ли Хурин и Морвэн снова?»), ни о его попытках вернуться в Гондолин (см. окончание продолжения к «Серым летописям», стр. 254-255, где об этом упоминается впервые, хотя и без того, что именно так шпионы Моргота обнаружили регион, где находится Гондолин).
[стр. 301]
История о Хурине в Брэтиле тогда уже существовала и, возможно, в окончательной форме (см. стр. 269).
Первое упоминание об Обэль Халад, пришедшем на смену Эфэль Брандир, встречается в карандашной приписке к машинописи заключительной части «Нарн»
(стр. 148, § 302).
(18) (Запись за 502 год) Согласно вторым «Летописям Бэлэрианда», Туор и Идриль поженились в 499 году ( .141); в «Повести лет» указана (не без колебаний) дата «502»
(см. стр. 346 и далее). Относительно доставки сокровищ Нарготронда в Дориат см.
.188.
(19) Остается прокомментировать лишь несколько моментов в версии «Скитаний».
После слов «ибо то отвечало намерениям Моргота» (стр. 252) отец позднее добавил в рукописи «и с этой целью о его телесных нуждах хорошо заботились»; а фраза «разве только отомщу за беды моих детей» (в «Серых летописях» было «беды моего сына», стр. 253) была заменена на «разве только узнаю что о своих родных или отомщу за их беды, если смогу». Если в «Серых летописях» сначала было «Асгон», а затем —«Асгорн» (см. примеч. 4), то в «Скитаниях» «Асгорн» было исправлено на «Асгон», а дальше «Асгон» печаталось с самого начала (см. примеч. 21). Истроны «Серых летописей» здесь зовутся истерлингами. В машинописи, выполненной машинисткой, слова Хурина « ф » были исправлены на « ы ».
(20) Пассаж, начиная с упоминания о том, что Хурин не знал о случившемся в Гондолине, и до того момента, как Хурин перешел через Бритиах в Димбар, сильно менялся в процессе работы над машинописным текстом, хотя по большей части это были просто перестановки. Вот как выглядел изначально напечатанный текст: Он не знал о том, что там происходило с тех пор, как Туор принес туда послание Улмо, о чем еще будет рассказано; и ныне Тургон, отвергнув совет Владыки Вод, не дозволял никому ни входить, ни выходить по какой бы то ни было причине, ожесточив свое сердце противу мудрости и сострадания.
Туор достиг Гондолина в 495 году («Серые летописи», § 299).
(21) Сначала здесь было напечатано имя «Асгорн», впоследствии исправленное на «Асгон». Это повторилось несколько раз, пока форму «Асгон» не начали печатать с самого начала. Я везде даю «Асгон», за исключением тех мест, которые были отвергнуты, прежде чем имя было переправлено.
(22) Вот как выглядел изначально напечатанный текст:
Хурин спустился от истоков Литира, что водопадом низвергался в Сирион, — то место считалось южным рубежом Узкой Земли. Здесь Сирион уже был слишком широк и глубок, чтобы перебраться через него вброд, и слишком опасен для любых пловцов, кроме молодых и самых крепких; посему Хурин со своими людьми отправился дальше, к бродам Бритиаха.
Название «Литир» было написано у реки, уже показанной на первоначальном варианте второй карты (стр. 182, квадраты 6 и 7).
(23) Здесь в черновой рукописи и первоначально в машинописи имелось добавление «и хотя казалось ему, что это злое предзнаменование, а не доброе, через некоторое время он сделался не столь осторожен».
[стр. 302]
(24) Имя «Рагнир» также носил слепой из Дор-ломина, слуга Морвэн («Неоконченные предания», стр. 71). В вычеркнутой из черновой рукописи фразе сказано, что спутник Асгона звался «Рагнир-зверолов».
(25) Асгон полагает, что владыка Брэтиля — по-прежнему Брандир Хромой. Ср. со сказанным далее о Харданге, преемнике Брандира, что «не питал любви и ко всему Дома Хадора, чьей крови в нем не было» (стр. 263).
(26) Обэль Халад. — См. примеч. 17.
(27) Эхориад — Окружные горы Гондолина. Форма «Эхориат» в опубликованном «Сильмариллионе» взята из «Сказания о Туоре»; однако форма «Эхориад» возникла намного позже.
(28) Рассказ из «Падения Гондолина» ( .189) о том, что тех из спасшихся при падении Гондолина, кто отправился Путем Избавления, уничтожил сидевший в засаде дракон, сохранился и в «Квэнте» ( .144), но был исключен при подготовке опубликованного «Сильмариллиона» на основании данного пассажа; см. вторую сноску в .213 и .194.
(29) Ср. с «Серыми летописями», § 161 (стр. 57), где говорится о том, как сорока тремя годами ранее Хурин и Хуор спаслись, перебравшись в Димбар: они «бродили в предгорьях под отвесными утесами Крисаэгрима. Там их заметил Торондор и послал за ними двух орлов…».
(30) В этом месте в черновой рукописи отец написал:
Потом, когда Маэглин, попав в плен, пытается купить себе свободу ценой предательства, пусть Моргот со смехом отвечает «Просроченными вестями ничего не купить. Это мне уже известно, не так-то я и слеп!» Так что Маэглину придется предложить больше: принять участие в захвате Гондолина.
Практически такое же примечание сделано на листе бумаги, где дается новое значение слова «халадин» (стр. 270); но здесь после слов «принять участие в захвате Гондолина»
отец добавил «и по возможности устроить смерть Туора и Эарэндэля. В таком случае Маэглину будет позволено получить Идриль (сказал Моргот)».
Таким образом была изменена история, изложенная в «Квэнте» ( .143): [Мэглин] выкупил свою жизнь и свободу, открыв Морготу местоположение Гондолина и то, как можно его найти и захватить. Воистину, велика была радость Моргота…
И данное место из «Скитаний» (где сказано, что Моргот узнал через Хурина, «в каком краю обирает Тургон»), и пассаж из «Квэнты» были использованы в опубликованном «Сильмариллионе» (стр. 228, 242), причем «самое местоположение Гондолина» вместо «местоположение Гондолина» — редакторское добавление.
(31) Имена людей, служивших под началом Мантора у переправ Таэглина, несколько раз менялись (как и авторство некоторых
[стр. 303]
реплик). В черновой рукописи фигурировали Сагрот; Форхэнд, сын Дорласа; его друг Фаранг. В машинописи изначально значились Сагрот; Форхэнд; его друг Фаранг, сын Дорласа. Именно сын Дорласа играет важную роль в этой истории. Впоследствии в машинопись были внесены поправки: было убрано, что Фаранг — друг Форхэнда, а имя «Фаранг» дальше в тексте превратилось в «Фаранк»; затем, ближе к концу «Скитаний», оно превратилось в «Авранк» — и это последнее было введено в текст с самого первого упоминания о данном персонаже. Я последовательно даю именно этот вариант.
(32) Здесь «Сагрот» было исправлено на «Галхир», а потом обратно на «Сагрот».
Галхир, видимо, должен был стать еще одним подчиненным Мантора, а не просто переименованным Сагротом.
(33) Данная сноска была напечатана одновременно с основным текстом. Сказанное о владениях Мантора на востоке Брэтиля предшествует тому, что мы находим в тексте «С» (стр. 267): «Местность возле Бритиаха и по-над Сирионом какое-то время была землей Мантора». Халдар был сыном Халдада, основателя рода, и братом-близнецом госпожи Халэт (стр. 221, § 25). С последним предложением ср. вариант сюжета, приведенный на стр. 256: «его хромой сын Брандир избран предводителем, хотя многие бы предпочли его двоюродных братьев Хунтора или Харданга». Сноска была вычеркнута целиком (до того, как имя «Харатор» было исправлено на «Харданг»).
(34) Слово «халадин» использовано в этом предложении (которое было, скорее, вычеркнуто, нежели исправлено) в изначальном смысле — весь «народ Халэт».