Джон Рональд – Война за самоцветы (страница 57)
*
Ниже я привожу те немногие изменения, что были сделаны в новой главе в машинописи ПК 2.
§ 1 «Фелагунд» > «Финрод Фелагунд»
§ 4 «пришли в землю» > «пришли наконец в землю»
§ 7 Второе примечание вычеркнуто (как и в первоначальной машинописи).
§ 12 «Дириола» > «Дириэля» > «Амраса»
§ 13 «Радросте» > «Таргэлионе», то же в § 23.
§ 28 «Далат-Дирнэн» > «Талат-Дирнэн»
§ 29 «Пояса Мэлиан»: «Завесы» написано над словом «Пояса» («Пояса» не вычеркнуто).
§ 33 «чудесен был для них мир» > «чудесны были для них земли эльдар»
«в землях запада» > «в королевствах запада».
Кроме того, некоторые изменения были сделаны карандашом на втором экземпляре первоначальной машинописи, но их не учли при печати ПК 2 и не добавили туда позже.
Эти изменения приведены ниже:
§ 16 «Магор, сын Арадана» > «Хадор, сын Арадана»
§ 29 «Тур-Дарета» > «Тур-Харета»
§ 31 «Хадор Глориндол, сын Хатола, сына Магора, сына
[226]
Малаха Арадана» было изменено на (изменение сделано с ошибкой, но замысел отца ясен): «Магор Дагорлинд, сын Хатола, сына Хадора Глориндала, сына Малаха Арадана»
§ 32 «Сыновьями Хадора» > «Сыновьями Магора»
О том, как Магор и Хадор поменялись местами в генеалогии, см. с. 235.
Комментарии
§ 1 «три сотни и десять лет»: слова «и десять» были добавлены. В первоначальном варианте КС было написано «более четырехсот лет», напротив этих слов отец отметил (с.
202, § 126): «Изменить на 300», поменяв затем число на «310». Этот радикальный сдвиг, отодвинувший дату встречи Фелагунда и Беора на девяносто лет назад (и удлинивший родословные правителей эдайн в Белерианде на несколько поколений) встречается и в начале «Атрабет Финрод ах Андрет» (т. Х, с. 307 и третье примечание).
§ 4 «Беора Старого»: слово «Старого» является дополнением, а «как назвали его позже»
относится просто к «Беора» (см. второе примечание к § 7). - С «После того, как народ этот немало поколений шел с востока» ср. изменение, сделанное в первоначальном варианте КС, с. 202, § 127.
§ 7 Первая фраза этого абзаца при печати машинописи читалась так: Оттого люди дали королю Фелагунду, коего встретили они первым из эльдар, имя «Сомар», что значит «Мудрый», а по нему и весь его народ назвали «Самури», «Мудрыми».
При печати к слову «Мудрый» было добавлено следующее примечание: На древнем языке эдайн (от которого впоследствии произошел язык нуменорцев); но позже Беор и его народ приняли язык эльдар, оставив свой собственный.
См. т. , с. 275 (примечание) и с. 202, § 128. – В «Дому Финрода» «Финрод» =
«Финарфин». В примечании к этому месту текста, напечатанном в машинописи, говорится следующее:
Так Беор получил свое имя; ибо оно означало «вассал» на языке эдайн. Но все потомки Беора носили эльфийские имена.
Измененное примечание, приведенное здесь, было позже вычеркнуто карандашом. См.
§ 12 в тексте.
§ 9 Абзац, начинающийся с «Но позже говорили…» (между § 9 и §10 первоначального текста), взят в опубликованный «Сильмариллион» из «Серых Анналов», §§ 79-80 (с. 36-
37).
§ 10 Изменение в опубликованном «Сильмариллионе» сведений в первоначальном тексте (и ср. с т. Х, с. 305) о родстве языков эдайн (так что халадины стали «отличаться по языку» от Народа Беора, а язык Народа Мараха сделался «больше похожим на наш»), основано на весьма определенных поздних утверждениях отца. – В этом абзаце впервые встречаются имена «халадины» и «Марах».
[227]
§ 12 Форма «Дириол», кажется, не встречается более нигде (см. с. 225, § 12). – Над словом «Слуга» отец написал карандашом «Вассал», но затем зачеркнул измененное имя.
– Земля «Эстолад» появилась на второй карте, но в форме «Эстоланд» (с. 189, § 55).
§ 13 Заголовок «О народах и Домах эдайн» был добавлен в рукописи. После первых слов «Вскоре после ухода Фелагунда» была напечатана дата «311»; «312» - напротив прихода халадинов и «313» - напротив прихода Мараха и его народа.
«Радрост»: название Таргэлиона на языке Темных Эльфов. См. с. 225, § 13.
«Карантир»: дважды в тексте было напечатано «Крантир», измененное позже на «Карантир», но далее (с § 23) сразу печаталось «Карантир». Это указывает на тот факт, что правка текста производилась вскоре после печати (с. 215) и может служить доказательством предположения (там же), что глава «О приходе людей на запад»
принадлежит к тому же времени, что и машинописная серия ПК 2, поскольку замена «Крантир» на «Карантир» встречается как исправление в главе «О Белерианде и владениях в нем» в серии ПК 2 (с. 197, § 111).
Относительно утверждения о том, что «речь разделяла их» (Народ Беора и Народ Мараха), опущенного в опубликованном тексте, см. комментарий к § 10 выше.
§ 14 После слов «жил в Хитлуме» в машинописи было напечатано «при дворе Финголфина», но позже это было вычеркнуто.
§ 15 Напротив слов «через пятьдесят лет» на полях напечатаны даты «330-380».
§ 16 «Дом Финрода»: см. комментарий к § 7 выше. – Абзац, начинающийся со слов: «Говорят, во всех этих делах…», взят в опубликованный «Сильмариллион» из «Серых Анналов», §§ 130-131 (с. 49-50).
§ 18 С речами Берега и Амлаха ср. слова Андрет, сказанные Фелагунду в «Атрабет», т.
Х, с. 309-310.
§ 19 Напротив первой фразы абзаца добавлена дата «369».
§ 20 После «неосторожных чужаков» напечатанный текст до изменения читался так: Кто из вас видел Свет или даже последнего из богов? Кто видел Короля Тьмы на севере? Нет берегов у Моря. Нет Света на западе, ибо мы стоим ныне на крайнем западе мира.
§ 23 Форма имени «Карантир» здесь появляется при печати: см. комментарий к § 13
выше. На втором экземпляре машинописи буква «н» в «Карантир» зачеркнута, таким образом, получается «Каратир», и то же сделано при первом появлении этого имени (§ 13) на первом экземпляре.
§ 24 Оборона халадинов за частоколом датирована на полях 375-м годом.
§ 25 Здесь в истории появляется Владычица Халет; Халет Охотник, Отец Людей, первый раз упомянутый задолго до этого, в
[228]
«Квэнта», как сын Хадора (тогда Дом Хадора и Дом Халет были одним и тем же домом, см. т. , с. 175), исчезает.
§ 27 Напротив последней фразы, в которой говорится о жизни халадинов в Эстоладе, на полях напечатаны даты «376-390».
§ 28 «Хардан, сын Халдара»: «Халдан» (вместо «Хардан») взят в опубликованный текст из позднего изменения генеалогической таблицы халадинов (см. с. 238).
«Бритиах»: брод Бритиах через Сирион к северу от леса Бретиль впервые появился в позднем «Предании о Туоре» («Неоконченные предания», с. 41), и снова – в § 161 СА; см.
карту на с. 182, квадрат 7. – Напротив фразы «Наконец перешли они Бритиах» стоит дата «391».
«Далат-Дирнэн»: Хранимая Равнина к востоку от Нарога. Название впервые появляется в легенде о Берене и Лутиэн в КС (т. , с. 299) и отмечено на второй карте, где позже было изменено на «Талат-Дирнэн» (с. 186, § 17), как и в машинописи ПК 2 настоящего текста (с. 225, § 28).
«Тэйглин»: такая форма названия была взята в опубликованный «Сильмариллион»; см.
с. 309-310, конец примечания 55.
§ 29 В § 132 «Серых Анналов» (с. 50) появился рассказ о том (год 422), что «по просьбе Инглора [Фелагунда] Тингол дозволил народу Халета жить в Бретиле, ибо они были в дружбе с эльфами лесов» (Халет здесь, конечно же, Халет Охотник, который пришел в Белерианд двумя годами раньше).
«Пояс Мэлиан», «Завеса Мэлиан»: это название появилось на второй карте (с. 183, 8-