Джон Рональд – Война за самоцветы (страница 48)
(48) Е 11. «Гладуиал»: это название я не встречал больше нигде.
(49) Е 11. «Радрим»: на карте от этого названия к покрытой лесом земле между Аросом и Кэлоном идет бледная карандашная линия. «Радрим» не появляется ни в одном повествовательном тексте, но присутствует
[189]
в «Этимологиях» (т. , с. 382-383, корни РАД и РИ): «Радрим – Восточный Предел (часть Дориата)».
(50) Е 12-13, 13. Слова «Северная Гномья Дорога» написаны очень нечетко и вдобавок размазаны, но это кажется единственным возможным прочтением. О весьма запутанном вопросе о гномьих дорогах в Восточном Белерианде см. с. 334-336.
(51) Е 12. Слово, нечетко написанное карандашом в верхней части этого квадрата, можно прочесть как «Топи».
(52) 9. Под «Дориат» карандашом написано «Эгладор»: см. § 14 выше.
(53) 10. «Арториэн»: см. с. 112-113, комментарии к § 38 СА; и следующий абзац.
(54) 10. «Гартуриан» (которое можно прочесть и как «Гартуриэн»): в тексте, процитированном выше в § 32, сказано, что «нолдор часто называли Дориат Артуриэном, хотя это не более чем измененное синдаринское «Гартуриан» - «Скрытое Королевство»».
(55) 11. «Эстоланд»: название явно читается именно так, но во всех остальных случаях используется форма «Эстолад».
* Если плохоразличимая буква – это действительно «р» (« »), то название должно было читаться как « », что транскрибировалось бы на русский язык тоже как «Горотесс», хотя в английском языке произношение было бы иное (прим. пер.) 3. Юго-западная часть (с. 184)
(56) 2. «Мыс Андрас» упоминается в «Квэнди и эльдар», с. 379. Ср. с «Андраст»
(«Долгий Мыс») на крайнем западе Гондора (указатель к «Неоконченным преданиям»).
(57) 3 до Н 3. Названия «Эгламар» (в том значении, как оно употреблено здесь) и «Эмин-Эглайн» (или «горы Эгламар») отсутствуют в повествовательных текстах.
«Эгламар» - одно из старейших имен в отцовском легендариуме: вместе с «Эльдамар» в том же значении, «Дом Эльфов», оно относится к земле эльфов в Валиноре, «эгла» - это «имя на языке номов для эльдар, что жили в Коре» (см. т. , с. 251, т. , с. 338; также «Этимологии», т. , с.356, корень ЭЛЕД). Старые названия «Эгламар», «Эгладор», «Эглорест» (> «Эгларест») были не отброшены, а позже привязаны к имени, которым синдар называли сами себя, «эглат» - «Покинутый Народ» (см. т. Х, с. 85, 164). В «Квэнди и эльдар» (с. 365) дается этимология «эглайн», «эгладрим» - хотя она не была у отца единственной; и далее в том же эссе (с. 379-380) объясняется, почему эти названия бытовали в Фаласе у народа Кирдана. (Я не могу объяснить применение названия «Эгламар» к Арториэну, небольшой земле между Аросом и Кэлоном на ю.в. Дориата, в примечании, процитированном на с. 112, в комментарии к § 38 СА).
(58) 4. Название «Эглорест», принадлежащее ко времени создания карты, не было заменено на позднюю форму «Эгларест».
(59) 5-6, Н 5-6. «Таур-на-Фарот» (или «Нагорье Фарот») обозначено на карте пунктирной линией (идущей немного на север от Нарготронда в Части 1, 5) как весьма обширная земля,
[190]
похожая отчасти на след ноги: ср. с рисунком Охотничьих Холмов на первой карте «Сильмариллиона» (т. , между с. 220 и 221). Пунктирная линия, обозначающая южную часть, была зачеркнута, и черновой контур (не представленный на моей перерисовке) в квадрате 5 (от левой центральной части до нижней правой) предполагают сокращение площади нагорий. См. § 65 ниже.
(60) 5. Название «Ингвиль» не исправлено на позднюю форму «Рингвиль» (см. с. 197, § 112).
(61) 6. Наименование «Метириад» для «Срединного Белерианда» мне больше нигде не встречалось.
(62) Н 2. Название «Барад-Нимрас» заменило название «Башня Тиндабель»
(перепрыгнув промежуточное название «Ингильдон»): см. с. 197, § 120.
(63) Н 3. Береговая линия на юго-западе от Эглареста продолжена небольшим мысом «Рас-Меврим», название, не встречающееся больше нигде; в «Квэнди и эльдар» (с. 379-
380) он называется «Бар-ин-Миль», «Дом Чаек».
(64) Н 4. «Харфалас»: см. § 21 выше.
(65) 5-7, К 5-6. Я уже упоминал выше (§ 59), что пунктирная линия, обозначающая южные границы Таур-на-Фарот, была позже перечеркнута в южной части; но нагорье «Арверниэн» (явно добавленное на карте позже нанесения пунктирной линии) узким перешейком соединяется с южной оконечностью Таур-на-Фарот в его первоначальном варианте: то есть от южного побережья через «перешеек» до местности к северу от Нарготронда тянется длинная гряда холмов.
(66) К 5-6. Имя «Эарендиль» на К 6, хотя и написанное отдельно, весьма вероятно относится к названию «Гавани» на К 5. Ср. с началом песни Бильбо в Ривенделле: Был моряком Эарендиль,
Что жил в Арверниэне,
Из бревен леса Нимбретиль
Построил он ладью…
4. Юго-восточная часть (с. 185)
(67) 8-9, Н 8-11. «Андрам» на карте обозначен только цепью бледных карандашных маленьких дуг, гораздо более нечетких и неясных, чем на моей перерисовке.
(68) 11-13. Нечеткая линия из тире (не обозначенная на перерисовке) идет к западу от места над «Сарн-Атрад» на 13: возможно, она обозначает Гномью Дорогу после брода через Гэлион. Эта линия плавно клонится к северо-западу, пересекая 12, и выходит из 11 в левом верхнем углу, вероятно, вновь появляясь в Части 2, 10, где (если это действительно так) достигает Ароса незадолго до его впадения в Кэлон. См. с. 334.
(69) 14. Исправление названия «Ратлорион» на «Ратлориэль» было сделано рано [191]
(т. , с. 407). Небрежная карандашная надпись ниже, с большой степенью вероятности читается как «Ратмалад» (ср. с названием этой реки в «Повести Лет», с. 353 -
«Ратмаллен»).
(70) Н 11-12. «Рамдал» ( ): такое написание есть в § 142 КС (по сравнению с «Рамдал» ( ) в § 113, взятом в «Сильмариллион») и в «Этимологиях», т. , с. 390, корень ТАЛ; ср. с там же т. , с. 382, корень РАМБА, «нолдорин «рамб», «рам»».
(71) К 10-11. Небрежно написанное название «Южный Белерианд» зачеркнуто.
(72) К 9-11, 9-11. О названии «Таур-им-Дуинат» для обширной, покрытой лесом земли между Гэлионом и Сирионом в опубликованном «Сильмариллионе» и на карте см.
с. 193, § 108.
(73) 14-15. «Тол-Гален»: раздвоенное русло реки Адурант (откуда и произошло ее название согласно «Этимологиям», т. , с. 349, корень АТ (АТ)), огибающее остров Тол-
Гален, показано на карте в двух вариантах. Меньшее разделение нарисовано чернилами (кажется, продолговатая фигура обозначает сам остров, в таком случае, площадь между ним и двумя потоками, возможно, является очень низко лежащей землей или болотом); разделение побольше, в котором северный поток отходит от южного намного дальше к востоку и соединяется с ним намного дальше к западу, нарисовано карандашом, как и название. Название «Тол-Гален» было написано третий раз (снова карандашом) в верхней части квадрата М 14.
(74) 14-15. Горы в этих квадратах, тянущиеся на север к К 15, были очень небрежно нарисованы карандашом, и те, что располагаются к северу от Тол-Галена, возможно, были зачеркнуты.
Около линии М в низу карты имеются следующие карандашные примечания (около них тоже написана число «71», об этом см. с. 187, § 30): «Названия рек надо изменить на осмысленные. «Кэлон» следует убрать. «Гэлион» - заменить на «Дуин-Даэр»». Об этих изменениях см. с. 336-337 и прим. 10.
*
Теперь я перехожу к развитию главы «О Белерианде и владениях в нем». Большая часть изменений, сделанных в тексте КС (Глава 9, т. , с. 258-266, §§ 105-121), присутствует в ранней машинописи ПК 1, за исключением некоторых, появляющихся только в ПК 2: эти случаи будут отмечены далее. Я не указываю изменения «Мелько» > «Мелькор», «Хэлькараксэ» ( ) > «Хэлькараксэ» ( ), «Бладорион» > «Ард-Гален», «Эглорест» > «Эгларест».
§ 105 После слов «в древние дни» в первой фразе в КС было добавлено нижеследующее примечание. Как и ранее, машинистка ПК 1 ввела примечание в основной текст, но оно вновь становится примечанием в ПК 2, которую машинистка снова печатала непосредственно с рукописи.
[192]
Рассказ об этом, коего нет в «Пеннас» Пенголода, добавил я, взяв его из «Дорганнас Иаур» (хранящейся на Эрессеа повести об очертаниях древних земель, что записал Торхир Ифант), дабы те, кто желает, могли лучше понять дальнейший рассказ о принцах и их войнах: слова Эльфвинэ.
О «Пеннас» Пенголода см. т. , с. 201-204.
«Их Мелько возвел в древние дни» > «Их Мелькор возвел в прежние века».
§ 106 Напротив слова «Хитлум» в тексте на полях рукописи написано «Хисиломэ»
(хотя первое название не вычеркнуто). Этого названия нет в ПК 1, но в ПК 2 стоит «Хитлум (Хисиломэ)».
«Эредломин» > «Эрид-Ламмад». Эта форма (нет в ПК 1) не появлялась ранее; и, как я полагаю, больше нигде не встречается: в § 105 «Эредломин» осталось неисправленным.
«И Ниврост был прекрасной землей, на которую влажные ветры с моря приносили дожди, а с севера ее защищали горы, в то время как остальной Хитлум был открыт холодным ветрам» вычеркнуто и заменено следующим текстом (отсутствующим в ПК 1): И Ниврост, как считали некоторые, принадлежал скорее Белерианду, чем Хитлуму, ибо в земле этой климат был мягче, влажные ветры с Моря приносили ей дожди, а с севера и востока ее защищали горы, в то время как Хитлум был открыт холодным северным ветрам. Но земля эта была низиной, окруженной горами и высокими прибрежными скалами, выше, чем равнины за ними, и ни одна река не вытекала из нее. Оттого посреди этой земли лежало огромное озеро без четких берегов, ибо его окружали обширные болота. Озеро это звалось Линаэвен, ибо там гнездилось множество птиц из тех, что любят высокие камыши и неглубокую воду. Во времена прихода нолдор многие Серые Эльфы (родичи жителей Фаласа) еще жили в Нивросте у побережья, особенно же густо заселены были окрестности горы Тарас на юго-западе; ибо туда встарь часто приходили Ульмо и Оссэ. Весь народ там признал Тургона своим владыкой, и так случилось, что в Нивросте нолдор и синдар смешались быстрее, чем где-либо еще; и долго Тургон жил в тех чертогах, что назвал он Виньямар, у горы Тарас около Моря. Там позднее и явился ему Ульмо.