Джон Рональд – Война за самоцветы (страница 45)
«Внутреннее Море Рун» (см. «Предательство Изенгарда», с. 307-333), но, с другой стороны, в «Анналах Амана» (т. Х, с. 72, 82) того же периода Великий Поход эльфов от Куйвиэнэн («залива Внутреннего Моря Хэлькар») описан в терминах, которые предполагают полную актуальность старой концепции. Можно ли отождествить Море Рун с сильно уменьшившимся Морем Хэлькар? – Также нелегко понять, как Хильдориэн в «срединной части Средиземья» мог располагаться «в землях, о коих ни эльдар, ни авари ничего не знают».
В ПК 2 большая часть переписанного отрывка отсутствует, в тексте написано просто: «в земле Хильдориэн в срединной части Средиземья; ибо на Земле пришло назначенное время…» Если этот пропуск сделан намеренно, то машинистка должна была получить устное указание от отца. С другой стороны, исправление в рукописи разделено на два фрагмента: «в срединной части» написано на полях, а остальное – в другом месте страницы, где его можно было и не заметить; и я думаю, это и есть самое правдоподобное объяснение.
§ 83 Начало примечания (т. , с. 245) было изменено с «Эльдар звали их хильди» на «В
Валиноре их называли атани, но эльдар также звали их хильди»; а «рождение хильди»
изменено на «пробуждение хильди». Об «атани» см. СА § 57 и комментарий к нему. Как это нередко случалось и раньше, машинистка ПК 1 поместила примечание в основной текст, где отец его и оставил; но в ПК 2 оно вновь появляется в качестве примечания –первый признак того, что машинопись печаталась с рукописи КС.
После «Отцах Людей» (где «о» не должно быть заглавной буквой) добавлено «Атанатарди». В ПК 1 – «Атанатарни», оставшееся неисправленным; в то время как в ПК
2 (напечатанном не с ПК 1, а с рукописи) стоит «Атанатарди». Но вариант «Атанатарни»
встречается и в «Нарн», в тексте, данном в Примечании 2 к Части Первой: Фингон перед началом Битвы Бессчетных Слез кричит: «Айя Эльдалиэ ар Атанатарни» (с. 166). В § 87
СА, в другом месте, написано
[175]
«Атанатари» (эта форма и была использована в «Сильмариллионе»); ср. также с «Атанатарион», т. Х, с. 373.
§ 85 Фраза «Только в Дориате, чья королева Мэлиан происходила из божественной расы, илькорины могли равняться с эльфами Кора» была изменена на: «чья королева Мэлиан происходила из родичей [богов>] Валар, [экелли>] синдар могли равняться с [эльфами Туны>] калаквэнди из Благословенного Королевства». О названии «экелли»
(Покинутые) и его замене на «синдар» см. т. Х, с. 169-170.
«Эруман» > «Араман» (ср. с т. Х, с. 123, 194).
«древняя мудрость [расы] эльфов» > «… [народа] эльфов».
§ 86 «Что случается с ними после смерти» > «Что может случиться…»
«у Западного Моря» > «у Внешнего Моря» (см. т. , с. 248, § 86).
§ 87 «исчезли они с лица земли» > «исчезли они из Средиземья».
*
Отец внес кое-какие изменения в обе копии машинописи ПК 2. Непронумерованная глава получила номер « ». «Номы» были повсюду заменены на «нолдор», а «Темные Эльфы» в первом предложении § 85 - на «синдар». Напротив § 82 он написал: «Основано на старой версии, в которой Солнце было сотворено после гибели Древ (описано в пропущенной главе)». Я уже упоминал об этом в т. Х, с. 299-300, и там же объяснял, почему отец пронумеровал настоящую главу номером « ». Он также заключил в карандашные квадратные скобки три отрывка рассказа о смертности эльфов в § 85: «Но все же тела их были из земной материи… сжигает со временем тела эльфов»; «дни или годы, иногда и тысячелетие»; «их заслугам».
10. ОБ ОСАДЕ АНГБАНДА
Эта глава шла под номером 8 в рукописи КС, и ее текст приведен в т. , с. 248-255, §§88-104. Как и в предыдущей главе, вся правка периода после «Властелина Колец»
производилась на рукописи КС: то есть машинопись ПК 1 не правилась; и здесь более поздняя машинопись ПК 2 печаталась также по рукописи, а не по ПК 1. С другой стороны, отнюдь не все исправления, сделанные в этой главе рукописи, попали в ПК 1; и далее я отмечаю все подобные случаи. Я не отмечаю изменения «Эруман» > «Араман»; «Тун» >
«Туна»; «номы» > нолдор»; «Торндор» > «Торондор»; «Бладорион» > «Ард-Гален» (см. с.
113, § 44).
§ 88 Начало главы КС было переписано на отдельном листе, прикрепленном к рукописи – этот лист был обратной стороной письма отцу, датированного 14 ноября 1951
г.: но этот текст не попал в ПК 1. Вставка этого отрывка привела к тому, что машинистка ПК 2
[176]
не заметила здесь начала новой главы и напечатала главу «Об осаде Ангбанда» как часть главы «О людях»; впоследствии отец вставил здесь новый заголовок «Об осаде Ангбанда» с номером « » (о номере см. с. 175). Новое начало читается так: Как уже было сказано, Фэанор и его сыновья первыми из Изгнанников прибыли в Средиземье, и высадились они в пустынной земле Ламмот на дальнем берегу залива Дрэнгист. Землю эту называли так, ибо она лежала меж Морем и склонами наполненных эхом гор Эрид-Ломин. И как только нолдор ступили на берег, крики их были подхвачены горами и умножены, так что звук бесчисленных громких голосов заполнил собой северные берега; и говорят, что шум пожара, в коем сгорели корабли в Лосгаре, подхватили морские ветры, и отзвук великого гнева слышался в нем, и все, до кого донесся он в дальних землях, исполнились изумления.
Под хладными звездами еще до восхода Луны Фэанор и его народ отправились на восток, и перевалили они через Эрид-Ломин, и пришли в обширную землю Хитлум, и, пройдя через Дор-Ломин, прибыли наконец к долгому озеру Митрим, и на его северном берегу, в земле, что называлась так же, устроили свой первый лагерь.
Там войско орков, привлеченное шумом в Ламмоте и отсветами пожарища в Лосгаре, обрушилось на них, и у вод Митрима разгорелась первая битва в Средиземье…
А вот история Ламмота, записанная (примерно в то же время) в позднем «Предании о Туоре» («Неоконченные предания», с. 23):
«Туор пришел к Горам Эха Ламмота у залива Дрэнгист. Давным-давно там высадился на берег Фэанор, и голоса его воинства умножились, и громким шумом прокатились по северным берегам еще до восхода Луны».
О гораздо более поздней и совершенно иной истории о том, что Ламмот был так назван из-за эха от крика Моргота, пробуждаемого «всяким громким криком в том месте», см. т.
Х, с. 296, § 17 и соответствующий комментарий, а также «Неоконченные предания», с. 52.
Обе «традиции» вошли в опубликованный «Сильмариллион», с.80-81, с. 106.
В конце этого абзаца отец написал на рукописи карандашом: «Он [Фэанор] отдает зеленый камень Майдросу»; но затем пометил, что делать эту вставку не надо; см.
комментарий к § 97 ниже.
§ 90 «и не желали они уходить, что бы Враг ни делал» > «… что бы Враг ни делал, ибо их сдерживала клятва». Это добавление отсутствует в ПК 1; в то время как машинистка ПК 2, не сумев прочитать первое слово, напечатала: «Они сдерживала клятва», и в тексте осталось так. Ср. с СА § 50.
[177]
§ 91 «пылающее Солнце взошло на Западе» > «пылающее Солнце взошло над тенями»
(отсутствует в ПК 1).
«и добро родилось из зла, как случается и доселе» убрано.
§ 93 «ясное небо первых рассветов» > «ясное небо первых рассветов мира».
§ 94 На полях в начале этого абзаца карандашом был написан подзаголовок: «О
Фингоне и Маэдросе» (по-видимому, сначала было написано «Майдросе», см. с. 115, § 61).
Отсутствует в ПК 1, но вставлен в ПК 2
Во втором предложении «прославленнейший» > «самый почитаемый» (отсутствует в ПК 1).
К словам «ибо мысль о его мучениях язвила сердце Фингона» добавлено (отсутствует в ПК 1): «и задолго до того, в блаженстве Валинора, до освобождения Мелькора, чья ложь разделила их, крепкой была их дружба с Маэдросом». Ср. с § 61 СА и комментарием к нему (с. 115).
§ 95 «к изгнанным номам!» > «к нолдор в их нужде!»
§ 97 В рукописи КС с этого абзаца начинается новая страница, а наверху отец приписал карандашом: «Зеленый Камень Фэанора Майдрос отдал Фингону». Скорее всего, этот камень – Элессар, который, в конце концов, достался Арагорну; ср. с примечанием к § 88
выше, где говорится, что Фэанор перед смертью отдал Зеленый Камень Майдросу.
Полагаю, вполне очевидно, что отец в это время обдумывал историю Элессара, появившегося во «Властелине Колец»; его более позднюю концепцию происхождения камня смотри в «Неоконченных преданиях», с. 248-252.
§ 98 «(И дом Фэанора был прозван «Обездоленным») - из-за приговора Богов, что даровали власть над Туном [позднее > Туной] Финголфину, и из-за потери Сильмарилей»
было изменено (это изменение отсутствует в ПК 1) на: «(как предсказал Мандос) - из-за того, что верховная власть ушла от них, старшей ветви, к дому Финголфина, и в Элендэ, и в Белерианде, и также из-за потери Сильмарилей».
Со словами «как предсказал Мандос» ср. § 153 ААм (т. Х, с. 117); а о содержании абзаца см. с. 115, комментарии к §§ 65-71 СА.
§ 99 В конце абзаца после «он [Тингол] не верил, что Моргота удастся сдерживать вечно» было добавлено: «и не мог совсем забыть он о деяниях в Альквалондэ из-за древнего родства своего с [Эльвэ>] Ольвэ, владыкой тэлери». О замене «Эльвэ» на «Ольвэ» см. т. Х, с. 169-170.
§ 100 «по неизведанным землям» > «по нехоженым землям».
§ 101 Этот отрывок о том, как нашли места для Нарготронда и Гондолина, дополнялся в три стадии. Первое изменение в КС заменило фразу «А Тургон странствовал в одиночестве по укрытым местам» на: