Джон Рональд – Утраченный путь (страница 121)
проведена линия к вычеркнутым словам « , нолд. » внизу страницы.]}
{ - наконечник копья, клин. Нолд. к , о , клин. .
[Статья была вычеркнута и в опубликованный текст не вошла. Нолдоринские формы заменили исходное: «Нолд. клин».]}
- выступ, верхушка, голова [изменено на «хребет». Данная статья состоит из нескольких несвязных набросков; все они зачеркнуты, но имеют отношение к нолд. , мн. , и названию , которое, по-видимому, означает «одинокие камни».]
{[Среди прочих форм в набросках упомянуты: , (возможно, это альтернативные варианты основы); перевод ‘скала [известняка?]’ (возможно, следует читать не , ‘известняк’, а ) нолд. слова , мн. -
; (нолд.) прил. [<< ? ], мн. ; название [>> ]; переводы названия – ‘Стоя[?чие камни], Камни[-?известняки]’
(возможно, не ‘известняки’, а ‘одинокие камни’); неяс-
ное слово, возможно, английское ‘ ’; и отдельно стоящее слово (возможно, нолдоринский промежуточный вариант названия между и ; ср. . 424). Над этой статьей видно какое-то вычеркнутое, явно недописанное название, возможно « », ср. упомянутое там же (английское) название : , *‘Серая земля, Пепельная земля’. Английский топоним происходит от др.-англ. или ‘холм(ы), курган(ы)’
и (в этом значении) родственен (в значении ‘курган’). Следует также отметить, что название можно трактовать и как состоящее из вал-
лийских корней с подходящим значением: валл. ‘камень’ родственно заимствованному в английский слову , русск. менгир (от бретонского ]873[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
‘длинный камень’ = валл. ) – так археологи называют высокие стоячие камни-монументы; и валл. ‘лысый, голый’ (согласно словарю « » [50]), которое используется как субстантивиро-
ванное прилагательное в значении «(лысая) гора, (безлесый) холм, верхушка холма или горы, вершина, курган, груда или куча … поднимающаяся выше краев сосуда, в котором находится». Ср. .]}
- * груда, курган; кв. ; нолд. рр курган, могила, гробница (ср.
р ). [Добавленная статья.]
1- (небольшая) рыба. Кв. ; ср. кв. ‘сторожащий рыбу’, зимородок, нолд. . [Добавленная статья. В статье указано то же происхождение слова ; но здесь основа была изменена на , и - - в кв. фор-
мах – на - -, после чего статья была вообще зачеркнута с добавлением ссылки на основу , которая явно относится к числу позднейших (и в разделе основ на букву является поздним добавлением).]
{[Вместо нолд. было первоначально написано ; изменение было внесено, по-видимому, одновременно с изменением основы на .
На титульном листе «Этимологий» разборчиво написано ручкой: «*
рыба: кв. . Нолд. в »; а на последней странице раздела в статье 2, переработанной в статью ? и впоследствии вычеркнутой, есть пометка «см. рыба».]}
2- возвышать. Др.нолд. благородный, возвышенный (* ґ); высший, превосходящий. {[вставка:] Нолд. поднимать ( , )} нолд. возвышенный, высокий; [ прочитывается не вполне отчетливо] высший, возвышенный, выдающийся {( )}. [Добавлен-
ная статья.]
{[Перед словом удалено слово - , а после ( ) вычеркнуто: «ср. , [? ]». Нолд. возможно также прочесть как . Буква в словах и прочитывается не вполне отчетливо, допустимо прочтение , . С (или ), где - - явно на-
личествует, ср. в статье ( )-.]}
- сидеть. {[Кв.] стул; нолд. -, прош. ( ) или ; , (* ) [?стул].} Кв. - сидеть. [Другие производные формы слишком хаотичны и неразборчивы, чтобы их приводить.]
{[Эта статья частично переписана ручкой поверх со временем стершегося тек-
ста. Над кв. словом (ручкой) вписаны две явно этимологические формы и . Основа первоначально выглядела как -, а среди произво-
дных форм значились кв. - сидеть; [? ] стул; нолд. р-, р -; прош.
[? ( ) или ]; [? ] стул, [? ] сиденье; в конце была за-
метка: «Не путать с -». На последней странице раздела есть статья «
сидеть (вместо отвергнутого )»; ср. [2].]}
{ [2]- взывать, призывать, называть по имени. Кв. - вызов, вызванный, вызов.
ЭТИМОЛОГИИ [379]
[Статья в опубликованный текст не вошла. В первых двух кв. словах над буквой в - - приписано (ручкой) ; видимо, это отражает попытку изменения этих слов на - и соответственно (а основу, видимо, предполагалось заменить на -). Основа была затем исправлена (ручкой) на 2- (со знаком сноски сверху, в которой значится: «см. - рыба»), но эти исправ-
ления затем были вычеркнуты – по-видимому, подразумевалось, что следует сохранить исходные форму и основу. Затем была нарисована (ручкой) линия от - к первой из двух (видимо, образующих последовательность) основ без перевода. Первая (ручкой): «? - [кв.] -, , »; вто-
рая (карандашом): «или ? - [кв.] , е». Под ними написано: « сидеть (вместо отвергнутого )». Любопытно, что слово содержится (без перевода) в записях Альбоина в «Утраченном пути» (стр. 47; ср. также . 310, 317).]}
- понимать, осмыслять. Кв. {-} понимать, знать, умело обращаться с чем-то; знание, понимание; понимающий, умный; разум; умственные способности. И.нолд. понимать; , умный; понимание, умственные способности {имя . }. Ср. , . [Добавленная статья.]
{[После слов « разум» следовал перевод «умственные способности», но он был вычеркнут и вместо этого отнесен к .]}
{ - - гигант. Кв. .
[Статья была вычеркнута и в опубликованный текст не вошла. Первоначально основа писалась как .]}
- окутывать. Нолд. - одевать; одеяние; - одевать; одежда.
{[Вместо - следует читать -.]}
{ - кв. , нолд. шлем. . Расш[иренный вариант] Б -
шлем. Кв. . Б -.
[Статья не вошла в опубликованный текст. Она была добавлена на последней странице раздела . Исходно вместо кв. и нолд. значились и р, соответственно.]}
Б - (ср. ). * : обрыв: нолд. ( - , ранее - ); {д[ор].
} дан. . Ср. [< ] отвесная стена гор. [Добавленная статья. Касательно см. § 147 и соответствующий комментарий.]
{[Вместо «[< ]» следует читать «< ».]}
- бросать, метать. Нолд. , прош. , ; или мета-
тель (копий или дротиков), ср. ; , праща (см. ).
[Добавленная статья.]
- (= , см.ст.) нолд. постель. [Эта исходная статья была расширена следующим образом:] - отдыхать, лежать спокойно (= , см.ст.) нолд.
постель (* - , буквально «отдых-ание»). В нолд. коррелировало с р {(* )} курган (см. ). Ср. кв. - прекращать(ся), отдыхать, останавливаться.
363
364
]083[УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
{[Вместо «* - » следует читать «*
?
- ». После *
?
- стоит вычеркну-
тая перекрестная ссылка «ср. ?» (хотя такой статьи в «Этимологиях» нет).]}
- далекий, отдаленный {удаленный}. Кв. прил. удаленный, далекий, [?также] , . нареч. далеко, вдали. {( ) . Нолд. ( ), , . Не следует путать с = широкий, занимающий обширное пространство, на расстояние.} [Добавленная статья.]
{[Вместо «?также» следует читать «?усил[ительное]». Ср. ‘далеко’, . 47.]}
- морозить. Кв. мороз; нолд. . - лед. Нолд. лёд, суровый мороз; кв. лед, { } холодный как лед. [Основа и ее про-
изводные были вычеркнуты, а и ее производные – оставлены.]