реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Рональд – Устроение средиземья (страница 160)

18

ю юэ ю й ж н й й , юю ю юж ю ю н . й н

юб ж ю юб ю б ж .

– й й й юб

ж б (ю б р) ю

ж (юж ), р

юб ю Ю б . й р й й ж

ю ю ю р (юж

у й ) , ю ю б р, й ъю , юж йр й б юб эю р Ю . Юб р н .

й ю р ю ,

ю р ж , юб ж юй н р.

й 7 -

й 7 ж , 7 н ж 7 ю у у ж ю ю юж б . Юб юб й й ,

7 юж р ж

, ж юж н ю Ю ъ ю, 7 юж ю . б

й 7 б юб н

, ж б юб н .

й ю ж ; 7 ю

р ж .

р р ж , 7 юб

ж , юб н р 7

н н .

й р , э

б ж юб р ; 7

юб

САМЫЕ РАННИЕ «АННАЛЫ БЕЛЕРИАНДА» 339

40

45

50

55

60

65

70

, 7 н ю , б у

ю н ъ й , н й юж ю , юж б у . Ю б рр , ж йю ъю . юю н ' ', юж ж

н ъ й рр б, 7 й юж

ю ж юб ж . бюй б юб б . р р ж

б ю н , юж ю ю

. . . ж 7 ж

юж юж ж б . бюй

ПРИМЕЧАНИЯ

1–17 Другое, более раннее описание этих событий на древнеанглийском языке можно найти в конце версии «Анналов Валинора», стр. 282.

2 б : см. стр. 283. Так же, как в древнеанглийской версии , название ведет себя как древнеанглийское существительное со множественным числом (строка 84) (в версии А – ).

8 с чередованием гласных , в древнеанглийской версии (строка 135) и в списке древнеанглийских имен и названий, стр. 212.

14 ъю встречается также в древнеанглийской версии , строка 55.

32 : в рукописи .

48 й исправлено карандашом на .

51 Юб : в рукописи юб.

53–71 Текст этой записи запутан. Первый абзац соответствует началу первой записи о 50 годе в АВ , второй абзац близко следует записи под годом 50 АВ , а третий абзац повторяет первый.

65 четко написано именно так.

86 Неразборчиво написанное слово не является словом 'тайно'.

Новые древнеанглийские названия в этом тексте:

(строка 5) 'Черные горы' (др.-англ. 'черный, темный');

ъ (строка 22) = Эредветион (др.-англ. ъ 'тень'); Н (строка 30) = Хелькараксэ (др.-англ. 'трущийся, сталкивающийся');

043УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ

75

80

85

ж (строка 44) = Эредлиндон (др.-англ. ж 'синий'); (строка 48) = Нан Татрин (др.-англ. 'ива', 'луг, ровное пространство' (ср. во «Властелине Колец»); отвергнутое название й содержит й , совр. англ.

открытое место, луг ).

эю (строка 51, дат. п., мн. ч.) = Западные Гавани (ср. эр =

Лебединая гавань, стр. 283; совр. англ. гавань, причал ).

йю ъю (строка 79) = Дагор Аглареб (др.-англ. йю 'слава').

Наиболее примечательным именем здесь является (строка 57).

Это первый случай использования формы Инглор, которая останется «истин-

ным» именем персонажа на долгие годы, хотя на ее существование указывает древнеанглийский аналог б у (стр. 213).