Джон Рональд – Устроение средиземья (страница 126)
Моргот (то есть Черный Бог), низверг Светильни Богов, и
Боги удалились на запад, и воздвигли там Валинор (то есть Землю Богов).
1000 В том году Боги взрастили Два Древа, Лаурелин (то есть Златая Песнь) и Сильпион (то есть Мерцающие Сумерки).
ММ 2000 Полдень Земли Богов или Великая Слава. Тогда цвели Деревья тысячу лет; и Варда (она была благороднейшей из
богинь) сотворила звезды; поэтому зовется она Тинветари, Владычица Звезд. Тогда пробудились эльфы в Восточных
землях; и Мелько был пленен и заточен в темницу; и после того пришли некоторые из эльфов в Землю Богов.
ММ или ММС 2000 или 2100 Тогда был Тун, белый град, пост-
роен на горе Кор. Телери жили еще на западных берегах
Ближних земель; но телер Тингол был зачарован в лесу.
ММС или ММСС 2000 или 2200 Телери жили на Одиноком ост-
рове.
ММСС 2200 Тогда телери пришли в Землю Богов.
САМЫЕ РАННИЕ «АННАЛЫ ВАЛИНОРА» 281а
68 Буквально «Сияющий отец». Эпитеты, подобные – 'сияющий', в древнеанглийском часто использовались в отрыве от своего основного значения, приобретая обобщенно-
положительную коннотацию. Так, ж буквально значит 'яркий, сияющий отец', но имеется в виду общее значение величия и сияния славы. (Прим. перев.).
ММ 2500 Тогда в своем мастерстве задумали и создали нолд-
эльфы разные драгоценные камни, и Феанор владыка нолдор
создал Сильмарилли, что суть Самоцветы.
ММ или 2000 или 2900 Пленение Моргота.
2900 Тогда Моргот был отпущен, и он жил в Земле Богов, и притворялся, что друг Богам и эльфам. 2999 Тогда Моргот погубил Древа, и бежал, и унес с собою драгоценные камни эльфов и Самоцветы. Тог-
да отреклись нолд-эльфы от своей верности, и отправились в изгнание, и сразились с телери в Лебединой гавани, и одер-
жали победу, и увели корабли телери.
Тогда пришла большая тьма и затмение в Землю Богов и
во все средиземье. В то время снова отстроил Моргот свою старую твердыню в Северных краях, и преисполнился вели-
кой силы, и собрал орков, и вставил Самоцветы в свой желез-
ный венец.
Тогда Феанор со своими семью сыновьями и большим
войском отправился на север и поплыл на кораблях телери к Западным берегам, и там сожгли они корабли и предали сво-
их спутников, что следовали за ними.
Тогда сразилось войско Феанора с орками и одержало по-
беду, и орки бежали в Ангбанд (то есть Железный Ад); но
Готмог, слуга Моргота, сразил Феанора, и Маэдрос после то-
го возглавил Феаноров народ. Этот бой был назван Звездной битвой.
а282УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ
6 >
9 – исправлено чернилами на .
11 > (кроме строки 21)
13 б > й
14 йю > Й - (й род. п., мн. ч. у , см. стр. 208) Древнеанглийские имена и названия в версии
Древнеанглийские эквиваленты используются гораздо реже, чем это позво-
ляют сделать списки на стр. 208–213; так, присутствует форма с древ-
неанглийским окончанием (вместо б и т.д.), ( ) , а также форма род. падежа, мн. ч. (не й и т. д.), й , ж , р , у . Древнеанглийские эквиваленты, которые используются или просто упоминаются, в основном представляют собой точные переводы. Так, – это ('Гордыня'); р – -у ('Черный Бог', 'Темный Бог', см.
. 67); – й ю ('Золотая песнь', 'Песнь Золота' – ср. перевод «поющее золото» в «Списке имен» к «Падению Гондолина», . 216, но ср. , ими-
тирующее , стр. 210); переводится как у (очевидно, это сло-
во состоит из основ -, присутствующей в глаголах , 'сиять, свер-
кать' и у 'сумерки'); ё – эр ('Лебединая гавань')*; ё –Б н ('Одинокий остров'); Битва-под-Звездами – ър ('Звездная битва').
как перевод слова и йр ('Земля Богов') как перевод слова присутствуют в списке древнеанглийских названий.
Сильмарили переведены как б Самоцветы, Драгоценные кам-
ни (но это слово также трактуется и как древнеанглийское существительное с формой мн.ч. ). Существуют несколько различных форм этого древнеанглийского слова: -, -, - и -, от которой произошел «Аркенстон» Одинокой горы. Первая основа может быть связана с готским 'священный'. С в строке 37 ср. при-
мечание отца в «Руководстве по переводу имен собственных во “Властелине Колец”», в « », стр. 189: «Данное понятие означает “населен-
ные земли (эльфов и) людей”, рассматриваемые как лежащие между Запад-
ным морем и морем Дальнего Востока (известным на Западе лишь по слу-
хам). - – это современная форма средневекового - от древнеанглийского - ».
Имя Варды б , Королева Звезд, восходит к сказанию «Оковы Мель-
ко» ( . 100) и встречается также в §2.
Даты в версии
Дата (написанная с М вместо ММ, как и встречающееся два раза , но это, очевидно, ничего не значащие описки), 2999, противоречит современной английской версии, где уничтожение Двух Древ и похищение Сильмарилей датируются 2990–2991 годами.
САМЫЕ РАННИЕ «АННАЛЫ ВАЛИНОРА» 283
Это древнеанглийское название (с измененной начальной гласной, эю) обнаруживается намного ранее в примечании на полях к Копас Алквалунтэ в сказании «Бегство нолдоли», . 164, сноска.
Этот текст очень близко соотносится с современной английской версией.
В нескольких местах они незначительно отличаются по содержанию, и некото-
рые изменения, сделанные в современной версии, включены в древнеанглийс-
кий текст; эти моменты оговариваются в примечаниях, так же, как и отдельные подробности, касающиеся дат и некоторых особенностей имен собственных.
В текст кое-где внесена незначительная карандашная правка, но практичес-
ки вся эта редактура сводится к изменению порядка слов либо к иным мелким синтаксическим преобразованиям; таковые я включил в текст, не оговаривая их отдельно. Текст резко обрывается в начале статьи «Анналов», соответствующей 2991 году, на словах «Ныне лежал Валинор»; эти слова находятся не внизу стра-