реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Рональд – Песни Белерианда (страница 7)

18px

Пропуск рифмы:

, ;

;

. (741–745)

Повтор рифм на четырех строках:

;

,

(623–626)

Сбой в хорей:

,

, , ,

, ,

,

, . (2620–2625)

В традиционных бретонских лэ используются главным образом односложные

мужские рифмы; в «Лэ о Лейтиан» мужские рифмы преобладают, однако изред-ка встречаются двусложные женские ( – , – , –

); мы предпочитаем по возможности их не сохранять, поскольку ритми-ческий рисунок они не улучшают.

ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА И РЕДАКТОРА

Частью авторского замысла (подлежащей сохранению) мы считаем: Намеренные смысловые повторы отдельных фраз и целых фрагментов, создаю-щие своеобразную перекличку:

‘ ! «Нем разлучающий поток!

Так вот путей моих итог –

,

Скорбеть во тьме, взывать с тоской

.

Над зачарованной рекой!»

(649–652, Берен – оплакивая исчезновение Лутиэн.)

‘ !

«Темна вода и быстр поток!

,

Так вот любви моей итог:

,

Над зачарованной рекой

.

Изныв душой, взывать с тоской».

(1220–1223, Лутиэн – горюя в разлуке с Береном.)

Эсгалдуин темен и глубок –

!

Там, где, бурля, шумит поток,

Ужели буду я одна,

,

Навек надежды лишена,

Скорбеть душой, взывать с тоской

?

Над равнодушною рекой?»

(2947–2953, Лутиэн – в преддверии новой разлуки.)

Изменение размера и формы в эпизоде «состязания на загадках»:

‘ ? ? «Где вы бывали? Что вы видали?»

‘ ; ,

«В эльфийских краях, там горе и страх,

,

Край выжжен дотла, кровь льется, ала;

, . Там мы бывали, вот что видали.

(2100–2105)

Сбой схемы рифмовки с парнорифмованной на кольцевую:

, , !

…Я на исходе зимних дней

,

Вернусь – но не ценой камней

,

Какими славен Эльфинесс

,

Тебя купить – нет, чтоб снискать

,