Джон Рональд – Песни Белерианда (страница 277)
,
К бессонным стражам у ствола,
Наверх вскарабкался один.
. 1435
Велела дева: из глубин
Эсгалдуинских прозрачных вод,
Пройдя сколь можно дальше вброд,
, ,
Литой серебряный фиал,
Что тусклой белизной сиял,
Наполнить. «В полуночный час
. ‘ , 1440
Мой должно выполнить наказ,
, ‘
И воду принести ко мне
Безгласно, в полной тишине».
, .
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
287
Второму стражнику она
Велела крепкого вина
– 1445
В златом кувшине, что с боков
‘
Покрыт узором из цветов,
, .
Ей ровно в полдень принести,
Песнь распевая по пути.
: ‘ , ,
Еще один наказ был дан:
, :
«Ступайте к мудрой Мелиан,
“
1450
И так скажите: просит дочь,
;
Чтоб грусть и скуку перемочь,
- .”
О прялке – коротать досуг».
: ‘ , ,
Затем был призван Дайрон: «Друг!
!
Приди проведать Лутиэн
И скрасить ей бессрочный плен!»
,
1455
Уселась дева под окном:
: ‘ , ,
«Мой Дайрон славен мастерством
,
Не только в пенье; искушен
В работе с древесиной он:
. ,
Рождается в руках твоих
1460
Орудий множество резных.
204
.
Сработай ткацкий мне станок –
205
Его поставлю в уголок,
Чтоб прясть и ткать узор цветной,
, ,
Пронизан солнцем и луной,
И сумерками напоен