Джон Рональд – Песни Белерианда (страница 239)
415
Струился темный водопад.
.
Сады Богов, обитель сна
Давно покинула она;
,
За горы, вдаль, на край земли
Беглянку тропы увели.
,
420
И зазвучал ее напев
,
Среди долин, в тени дерев.
Тот голос, нежный, колдовской
.
И птицы трель в тиши лесной
,
Смятенный Тингол услыхал:
,
В ту пору мир принадлежал
- 425
Лишь эльфам. Юный их народ
.
В далекий выступил поход
,
К заливу у границ земли, –
,
Там возводились корабли,
,
Там поднимались якоря
И эльфы плыли за моря –
430
В края Богов, где смерти нет,
, .
Где сад сиянием одет,
Где небо сходится с землей,
,
Где все – отрада и покой.
, .
ЛЭ О ЛЕЙТИАН
249
Но Тингол, очарован, нем
, , , 435
Застыл, внимая смене тем
Волшебных песен, мудрых слов.
Тенистый сад Владыки Снов
.
Дарит забвенье тех минут,
Что в мире, знавшем смерть, сочтут
,
За век. Скорбя о короле,
Уплыл к неведомой земле
, 440
Народ – а Тингол, недвижим,
,
Внимал напевам колдовским.
.
Казалось, минул только час.
Под сень лесов, где дуб и вяз,
,
Вступил он, деву увидав:
.
На ложе из листвы и трав
, , 445
В тиши покоилась она,