реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Рональд – Песни Белерианда (страница 194)

18

10

И ванты свиты

из света огнистого, –

Воспрял он,

рдея над кромкой Вечера,

Близ призрачных пристаней

у пределов мира.

.

Зима надвинулась;

злобилась непогода,

,

Слякоть и снег,

и струи дождя

15

С серых, бессолнечных,

,

суровых небес

,

Ветром взвихрены,

вервием хлестким

,

Секли и стегали

сирые земли:

:

Исторглись потоки,

,

тусклые воды

Мчались в мощи

,

к морю далекому,

, ,

20

Плавником полнясь,

,

пеной вскипая,

,

Бушевали бешено.

.

Буря утихла:

:

Мороз нагрянул

с кряжей далеких

,

Стылой сталью.

- .

Сверкая кремнем,

-

Вечер отверзся

в завесе льдистой –

,

25

Сводом хрустальным

над вечным безмолвием

,

Безветреных высей;

,

дерева застыли

Мерзлыми мороками

в мерцании звезд.

.

Напротив [ глубоко ] в строке 5 приводится [ густо ] в качестве

альтернативного варианта, и напротив [ ялик ] в строке 7 приводится

[ судно ].

Первые тринадцать строк этого отрывка почти полностью совпадают со

строками 2082–2094 «Песни», отличаясь от них лишь несколькими мелкими поправками (по большей части внесенными с одной и той же целью: мой