Джон Рональд – Песни Белерианда (страница 194)
10
И ванты свиты
из света огнистого, –
Воспрял он,
рдея над кромкой Вечера,
Близ призрачных пристаней
у пределов мира.
.
Зима надвинулась;
злобилась непогода,
,
Слякоть и снег,
и струи дождя
15
С серых, бессолнечных,
,
суровых небес
,
Ветром взвихрены,
вервием хлестким
,
Секли и стегали
сирые земли:
:
Исторглись потоки,
,
тусклые воды
Мчались в мощи
,
к морю далекому,
, ,
20
Плавником полнясь,
,
пеной вскипая,
,
Бушевали бешено.
.
Буря утихла:
:
Мороз нагрянул
с кряжей далеких
,
Стылой сталью.
- .
Сверкая кремнем,
-
Вечер отверзся
в завесе льдистой –
,
25
Сводом хрустальным
над вечным безмолвием
,
Безветреных высей;
,
дерева застыли
Мерзлыми мороками
в мерцании звезд.
.
Напротив [ глубоко ] в строке 5 приводится [ густо ] в качестве
альтернативного варианта, и напротив [ ялик ] в строке 7 приводится
[ судно ].
Первые тринадцать строк этого отрывка почти полностью совпадают со
строками 2082–2094 «Песни», отличаясь от них лишь несколькими мелкими поправками (по большей части внесенными с одной и той же целью: мой