Джон Рональд – Песни Белерианда (страница 189)
под пологом зыбким
тканых тенет
туманного сумрака
в звездном узоре,
,
со взором сияющим,
танцевала дева –
как видения отблеск,
,
10
как перлы переливчатые
-
в полутемных глубинах.
.
Песни пелись
порою безмолвной,
,
час печали
облегчая отрадой,
,
что «Легка, как лист
‘
на липовой ветке»
-
звались, – здесь звучит
–
их зыбкое эхо.
.
15
120
Вариант ( ) в машинописи озаглавлен [ Легка, как лист
121
на липе ], причем последнее слово было исправлено на - [ липовое дерево ]. В нем содержится только текст самого стихотворения, без аллитерационного вступления; текст идентичен варианту ( ).
Как можно видеть, в аллитерационном фрагменте из ( ) строки 1–2 очень
близки к строкам 356–357 «Песни» (изначально содержавшимся в машинописном тексте, а не вставленным позже):
(
(Турину была рассказана
)
эта повесть Халогом)
,
что в «Лэ о Лейтиан»,
, [< ]
«Избавлении от Оков» [< Рабства]
e
в сплетенных словах
давно была соткана
в то время как строки 3–11 идентичны тем, что содержатся на первом из вклеен-ных листков, 358–366 (в печатном тексте: [ бесстрашном сердцем ]
в строке 358 заменило собою [ бесстрашном и смелом ]). Далее, строки 12–15 близки к тем, что содержатся на второй вклейке, 398–402:
Тогда он сложил им песнь
,
для облегчения страданий,
внезапную отраду
,
в безмолвный час,
‘
что «Легка, как лист
, 400
на липе» зовется,
190
ПЕСНИ БЕЛЕРИАНДА
музыка ее из радости
и скорби слита,
.
и однако в сердцах отзывается эхом.
: