реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Рональд – Кольцо Моргота (страница 6)

18px

§36. Но Манвэ Сулимо, высочайший и священнейший из Валар воссел на пределах запада, не оставляя в думах своих Внешние Земли. Ибо престол его был вознесен в величии на вершину Таниквэтил, что была высочайшей из гор мира, возвышающейся над просторами Морей. Духи в личинах ястребов и орлов постоянно прилетали в его чертоги и улетали оттуда, и глаза их видели в глубинах морских и могли проникать в тайные пещеры под миром, и крылья могли носить их по трем Небесным Сводам за пределы светил и к пределам Тьмы. Так они приносили вести ему обо всем, что происходило в Амане23: но некоторые вещи были сокрыты даже от глаз Манвэ, ибо там, где Мэлькор затаился со своими черными думами, легли непроглядные тени. С Манвэ живет Варда, самая прекрасная, которую Нолдор зовут Элбэрэт, Королевой Валар; и это она создала звезды. А дети Манвэ и Варды – Фионвэ Урион, их сын, и Илмариэ, их дочь25; и они были самыми старшими из детей Валар. Они жили с Манвэ, и вместе с ними было в благости множество духов. Эльфы и люди чтят Манвэ больше остальных Валар, ибо нет у него мыслей о своей собственной чести, и не жаден он к власти, и ведет все к миру. [Линдар любит он больше всех эльфов, и они от него познали песню и поэзию. Ибо поэзия радует Манвэ, и песнь из слов – его музыка.]26 Слушай! Одежды Манвэ синие, и синий огонь светится в его глазах; и скипетр его из сапфира, созданного для него Нолдор; и он – Король мира богов и эльфов, и людей, и главная защита от Мэлькора.

§37. Но Улмо был одинок, и он жил не в Валиноре, а во Внешнем Море с начала сотворения Арды, где он обитает и теперь; и оттуда он правит потоками ручьёв и течениями рек всех, наполнением родников и выпадением дождя и росы во всем мире. В глубинах облекает он думы в музыку, великую и грозную, и отзвуки ее раскатываются по всем жилам Земли, и ее радость – это радость ручья на солнце, чьи истоки находятся в колодцах скорби у самого сотворения мира. Тэлэри многому учились у него, и поэтому их музыка печальна и чарующа. С ним пришел Салмар, который сделал раковины для Улмо, и Оссэ и Уинэн, которым он дал власть над волнами и внутренними морями; и пришло еще немало других духов с ним. И так, даже во тьме Мэлькора жизнь текла по тайным переходам; и Земля не умерла; и даже впоследствии для тех, кто потерялся во мраке, или блуждал вдали от света Валар, слух Улмо был открыт; и не забыл он о Средиземьи и сколь много ни было падений от разрушений или перемен, он не переставал и не перестанет думать о нем вплоть до конца.28

§38. После ухода Валар около века длилось молчание, и Илуватар сидел один в думах своих. Потом Илуватар заговорил и молвил: “Слушайте! Я возлюбил этот мир, и он – обитель для эльфов и людей. Но эльфы будут наипрекраснейшими из всех земных созданий, и будет в них, и задумают они больше красоты, чем другие мои дети, и быть им самыми величественными в мире. Но людям я дам новый даря”.

§39. Посему пожелал он, чтобы искали сердца людей вне мира и не находили покоя в нем; но давалась им возможность устроить свою жизнь, - которая для всего прочего была судьбою. И от деяний их надлежит всему быть – в действии иль в образе – завершенным, и мир свершится в последнем и в малом.

Послушай, даже мы, эльфы, узнали к нашему прискорбию, что у людей есть необычная сила для свершения добра и зла и отклонения вещей от целей Валар и эльфов; поэтому у нас говорят, что рок не властен над людьми; но они слепы, и радость их скоротечна, хотя могла бы быть и большей.

§40. Но ведомо было Илуватару, что люди, будучи помещенными среди бурь стихий мира, часто будут оступаться и негармонично использовать свой дар, и рек он: “И эти в свое время поймут, что все содеянное ими в конце, только для славы труда моего”. Однако эльфы говорят, что люди часто становятся печалью для Манвэ, который знает большую часть замысла Илуватара. Ибо люди из всех Айнур больше всего уподобились Мэлькору, но он страшился и ненавидел их, даже тех, кто прислуживал ему. Есть в даре свободы то, что люди недолго живут в мире жизнью живых, и совсем не привязаны к нему, и уходят в неведомое нам. Эльфы же остаются в мире до конца дней, и любовь их к миру глубже, и потому печальнее. Но они не умирают, пока не умрет этот мир, если их не убить или не иссушить скорбью; ведь оба эти средства считаются у них причиной смерти, - и возраст не умоляет их сил, хотя эльфы устают от десяти тысяч веков; и, умирая, собираются они в чертогах Мандоса в Валиноре, откуда часто возвращаются и возрождаются в детях своих. Но люди умирают по-

настоящему, и покидают мир; посему их называют Гостями, или Скитальцами.

Смерть их удел, дар Илуватара им, которому по прошествии времени станут завидовать даже Стихии. Но Мэлькор накрыл его своей тенью и смешал его с тьмою, и вытащил из добра лихо, и страх из надежды. Но сказано, что люди присоединятся ко Второй Песне Айнур, ибо Илуватар не открыл своего промысла об эльфах и Валар после конца Мира; и Мэлькор не выведал его.

Примечания

1. Вскоре после издания “Саурона Поверженного” я вспомнил о существовании этой ссылки к “Затоплению Анадунэ” как к “людской версии “Низвержения Нумэнора”, рассказанной с человеческой точки зрения” и описания ее под заглавием “Круглый Мир”: см. . 394-5, 406.

2. Первая страница третьей версии “Низвержения Нумэнора” ( . 331) озаглавлена “Последние Сказания”, а сама повесть отмечена “1”.

3. Я ссылался на этот список раньше, в . 294 и 338. В следующем абзаце я внес в него “изменения” для “Квэнта Сильмариллион”; но так как здесь появляются не все имена из этого списка, сноска может быть более общей.

4. Пэнголоз: т. е. не Пэнголод. См. прим. 15.

5. Мэлькор: т. е. не Мэлько; см. . 338.

6. Названия Хэлкар и Рингил были зачеркнуты во время написания; была стенографическая запись, означавшая: “Иллуин и Ормал вставить вместо Хэлкар и Рингил, которые зачеркнуты”. См. прим. 16.

7. Об Эльфвайне на Тол Эрэссэа см. мою сводку в . 279-80.

8. Румил в “Айнулиндалэ - В” ( . 156).

9. См. . 164 прим. 2.

10. В ранних версиях нет намека на то, что Дети Илуватара вошли в Песнь вместе с Третьей Темой.

11. Здесь и в §24 мой отец написал “Чертогов Анар”, заменив впоследствии Анар на Аман (см. прим. 13 и 24). Об использовании этих имен см. с. 28, 44.

12. См. . 164, прим. 9.

13. В период написания “Царства Арды” заменило “Царства Анар”; см. прим. 11.

14. Пэнголоз обращается ко времени до Исхода Нолдор.

15. В рукописи эти слова легко зачеркнуты карандашом. Здесь и далее имя записано как “Пэнголод”, но в §30 – Пэнголоз.

16. В “Амбарканте” северный светоч звался Хэлкар, а южный – Рингил; см. с. 7 и прим. 6, а также т. . 256.

17. В “Квэнта Сильмариллион” §38 ( . 222), повторяя слова Квэнта ( . 87), было сказано, что “первые цветы которые цвели к востоку от Гор Богов” цвели на западных взморьях Тол Эрэссэа в свете Дерев, лучившимся сквозь перевал Калакилйа.

18. Название острова, сперва записанное как Эккуилэ, сразу было заменено на Эрэмар, которое впоследствии было переделано в Алмар (в “Списке изменений” 1951 года –Алмарэн).

19. Заключительное предложение §31, касающееся обители Валар на “острове Алмар, посреди великого озера” было дополнением к основному корпусу нового текста; поэтому здесь повтор.

20. Мой отец сначала написал здесь: “в заокрайных частях Андунэ”.

21. Название Пэлори (Валион) впервые появляется здесь; оно также есть (под словом Аман) в списке изменений 1951 года.

22. Здесь мой отец сначала написал “мире”, сразу исправив его на “Земле”, которое я дал с заглавной буквы по двум причинам: в “Айнулиндалэ - С” заглавность буквы непостоянная, частично сохраняющаяся в абзацах из рукописи В.

23. В квадратные скобки заключен абзац (созданный на основе “Айнулиндалэ - В”, .

162), который, вероятно, может быть возможным исключением.

24. Слова “в Амине” были добавлены позже, в то же время, когда “Чертоги Анар” были изменены в “Чертоги Амана” в §§15, 24 (см. прим. 11).

25. См. . 165, прим. 20.

26. То же, что и прим. 23.

27. В “Айнулиндалэ - В” “всем жилам мира” было заменено словом “Земли”, как мне кажется, чтобы избежать повтора, поскольку предложение заканчивается словами “основания мира”.

28. С этого момента не следует указания на рукопись, задуманную моим отцом, но во время рассмотрения новой версии становится очевидным, что нам придется продолжить сравнение с заключительной частью старого текста В (от слов “После ухода Валар…” .

163). В , однако, существует абзац-вставка (см. с. 35-6), который вместе с предшествующими составляет более полное заключение. Эти последние параграфы (§§38-

40) остались по преимуществу неизмененными (хотя со значительными поправками в §40) еще с текста В, но я привел его полностью, чтобы в этом месте он был завершен.

29. Изменение версии В: “Ибо люди походили на Мэлько больше всех Айнур, но страшились и ненавидели они его”.

Комментарий к “Айнулиндалэ” текст С.

Редакция С включает радикальное перераспределение старых источников “Айнулиндалэ”

вместе со многими новыми добавлениями; это легче всего представить в виде таблицы.

Эта таблица ни в коей мере не является кратким пересказом содержания, но простой схемой, показывающей структурные взаимоотношения.