реклама
Бургер менюБургер меню

Джон Рональд – Кольцо Моргота (страница 34)

18

§178 Идея, что валар хранили сияние Солнца в сосудах, чашах и озерах (КС §79), в ААм отсутствует.

Последних слов этого абзаца - “а они утрачены” - в КС нет, но это, в сущности, взято из “Айнулиндалэ”: “прекраснейшими из всех самоцветов были Сильмарилы, а они утрачены”

- что впервые появляется в первоначальной “Музыке айнур” ( .58) и уцелело в последующих текстах ( .162, и в этой книге, стр. 19, §35).

§§179-80 Пророчество о возрождении Дерев опущено (и эта старейшая черта, наконец, утрачена, см. .20, 49-50), как и предсказание Улмо о людях; с другой стороны, появляется нападение Моргота на Тилиона, его великий страх пред Ариэн и рассказ о утрате им мощи через рассеяние ее среди своих рабов. Фраза в §179 “хотя преследующая его тьма временами по-прежнему его настигает”, очевидно, имеет в виду лунные затмения.

Дальнейшее укрепление Валинора, все еще, разумеется, проистекает из страха валар перед “могуществом и коварством Моргота” (КС), но теперь главная его причина -

нападение Моргота на Луну: “Но видя нападение на Тилиона, валар исполнились сомнений, боясь того, что еще могут принести им злоба и коварство Мелькора”.

§180 Сказано, что холм Туна был покинут; в рассказе о возвращении Финрода (§156) не говорится, что он впоследствии правил в Тирионе, но лишь (как в КС, §72), что “стал правителем тех нолдор, что остались в Благословенном краю”. В КС §79, однако, “оставшиеся номы вовеки жили в той глубокой горной теснине”.

“Майар и сыны валар”: см. стр. 59, §4.

§181 Сокрытие Валинора названо Нурталэ Валинорева. - В КС мореходы, что ступали на Зачарованные острова, “оказались там в ловушке и объяты вечным сном”; в ААм они “оказывались в ловушке и погружались в сон до Изменения мира”. Относительно Изменения мира ср. с §177 выше; а относительно изменения настоящего времени на прошедшее ср. §§175-8.

*

На машинописной копии отец сделал несколько поспешных пометок, но я не привожу здесь те из них, что вызваны его позднейшим отвержением основных составляющих космогонического мифа. Стоит, однако, отметить следующее: §169 Слова “отреклись… совсем” подчеркнуты, а на полях пометка: “Онивоспретили возвращение и сделали невозможным для эльфов и людей достичь Амана - этот эксперимент окончился катастрофой. Но они не оказали бы нолдор помощи в борьбе с Мелькором. Манвэ, однако, послал духов-майар в облике орлов обитать вблизи Тангородрим, чтобы следить за всем, что делал Мелькор, и в особых случаях помогать нолдор. Улмо отправился в Белерианд и играл тайную, но активную роль в эльфийском сопротивлении”. Относительно Орлов как майар см. стр. 409-411.

§170 Рядом с этим абзацем (и, очевидно, отталкиваясь от слов “Манвэ не было открыто, где придут в мир люди”) отец заметил на машинописной копии, что Манвэ сказал другим валар: его посетил дух Эру, предостерегая, что людей при их жизни нельзя забирать из Среднеземья.

§176 Против последнего предложения абзаца отец написал: “Тогда что вызывает затмения Луны?” См. комментарий к §§179-80 выше.

1. Перевод “Анналов Амана” сделан по НоМЕ . , ” ` “, , 1993. Ссылки на другие страницы данного тома, а также на другие тома серии НоМЕ, выпущенные тем же издательством, оставлены без изменений [прим.

переводчика].

2. Ср. с текстом (§7): “девять и половина и восемь сотых и еще немного”.

3. Рядом с “1” карандашом приписано “ГД” (год Дерев), а также “ГВ 3501” (т.е. год валар). — Даты “ГД” в рукописи часто менялись, и местами истолковать изменения очень трудно; я даю лишь окончательные варианты (см. стр. 47—8). ? [сноска] В “Анналах Белерианда” говорят, что это он сделал во Тьме, прежде чем Оромэ нашел квенди.

4. (*На полях против Ариэн и Тилион помечено ” ” [англосакс] и ” “

[англосакс]).

5. Цитата приводится в переводе Н. Григорьевой и В. Грушецкого [прим. переводчика].

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

ПОЗДНЯЯ КВЭНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН

Перевод Ю. Понедельник

( ) Первая фаза

В этой книге, как сказано в «Предисловии», мое изложение развития «Сильмариллиона» в годы после окончания «Властелина Колец» ограничено «валинорской» частью повествования, то есть частью, соответствующей «Анналам Амана».

Как и в случае «Анналов Валинора (Амана)» (с. 47), отец не стал переписывать «Квэнта Сильмариллион» заново на чистых листах бумаги, а работал непосредственно с первоначальной рукописью КС и сделанной по ней (см. т. , с.199-201) машинописью (озаглавленной «Эльданьярэ»), внося в них исправления и дополнения. Как было сказано выше (с. 3), 10 мая 1951 г. он отметил, что дошел до конца сказания о Берене и Лутиэн.

Главы перерабатывались весьма неравномерно, в некоторых развитие пошло намного дальше, чем в других, и они выросли в дальнейшие тексты.

Затем ставшие весьма запутанными и сложными материалы перепечатали на машинке, получив в результате ясный и унифицированный текст. Это сделал тот же человек, что печатал «Айнулиндалэ » (с. 39), и, похоже, нумерация страниц этой машинописи продолжала нумерацию «Айнулиндалэ ». Я буду называть эту машинопись «ПК 1»

(«Поздняя Квэнта 1», то есть «первый непрерывный текст поздней «Квэнта Сильмариллион»»). Кажется несомненным, что она была напечатана в 1951-1952 гг.

ПК 1 корректировали не один раз, и объём правок сильно варьировался. Позже профессионалом была отпечатана новая машинопись (в двух экземплярах, под копирку), включившая в себя все изменения, внесённые в ПК 1. Этот текст я буду называть «ПК 2».

В письме к Райнеру Анвину от 7 декабря 1957 г. («Письма», № 204) отец писал: «Сейчас я ясно понимаю, что в качестве необходимого мероприятия, предваряющего «переработку»*, следует снять копии со всех материалов, каких возможно. И я собираюсь приняться за дело как можно скорее. Думаю, лучше всего (сейчас, когда большая часть материалов находится в невосстановимой единственной копии) будет посадить машинистку в моем кабинете в колледже и не выпускать рукописей из поля зрения, пока они не будут размножены».

* Это слово относится к письму от лорда Халсбери, который писал: «Я прекрасно понимаю, что впереди Вам предстоит долгий труд по переработке текста в форму, приемлемую для публикации» (процитировано ранее в письме отца к Райнеру Анвину).

Похоже, что вскоре после этого и был отпечатан ПК 2. Примечательно, что его печатали на той же машинке, что и «Анналы Амана» (также напечатанные в двух экземплярах, под копирку), и оба текста вполне могут принадлежать к одному времени – скажем, к 1958 г.

Естественно, ПК 2 (как и ПК 1) не представляет текстовой ценности сам по себе, но его Глава 1 «О Валар» была тщательно отредактирована (после нее, однако, попадаются только разрозненные наброски).

В конце концов, работа отца вылилась в новое повествование о Первой Эпохе до Сокрытия Валинора. Первая глава «О Валар», претерпевшая сильные изменения в это время, была отделена от основного текста «Квэнта Сильмариллион» под заголовком «Валаквэнта»; в то время как шестая глава «О Сильмарилях и омрачении Валинора»

(глава 4 в КС, т. , с. 227) и часть седьмой «Об Исходе нолдор» (глава 5 в КС) сильно увеличились в объеме и дали начало новым главам со следующими заголовками: «О Финвэ и Мириэли»

«О Фэаноре и освобождении Мелькора»

«О Сильмарилях и непокое нолдор»

«Об омрачении Валинора»

«О похищении Сильмарилей»

«О ссоре воров»

Эта новая работа служит примером «переработки», которую предвидел отец в процитированном выше письме к Райнеру Анвину. Эти главы (вместе со многими другими текстами преимущественно философского характера) принадлежат ко второй фазе поздней работы над «Сильмариллионом». Первая фаза включала в себя новую версию «Лэ о Лэйтиан», позднюю «Айнулиндалэ», «Анналы Амана» и «Серые Анналы», позднее «Предание о Туоре» и первую волну переработки «Квэнта Сильмариллион»

(большая часть этих трудов осталась незавершенной). 1953-1955 гг. посвящены подготовке и публикации «Властелина Колец»; и есть основания предполагать, что прошло много времени, прежде чем отец вернулся к «Сильмариллиону» или, по крайней мере, к его ранним главам.

В значительно переработанных главах «второй фазы» отец заметно изменил концепцию текста, обращаясь к новому, более полнокровному стилю – намечающему, по-видимому, радикальное «расширение» все еще довольно сжатой формы (несмотря на изрядное увеличение текста в переработке 1951 г.), которая через К и КС восходит к «Наброску мифологии» 1926 г., а он, в свою очередь, является кратким изложением пространной «Книги утраченных сказаний» (подробнее об этом см. т. , с.76).

Трудно было найти удовлетворительный способ представить позднее развитие текстов «Сильмариллиона». Прежде всего, главы, очевидно, следует рассматривать по отдельности, поскольку степень поздней редактуры и текстовая история весьма отличаются от главы к главе. Также не подвергается сомнению, что не стоит делать полную документацию всех изменений от начала до конца (то есть, детальное изложение последовательности изменений от текста к тексту). После долгих экспериментов я решил следовать плану, основанному на следующем соображении: поскольку большую часть редактуры можно отнести к довольно короткому периоду времени («переработка 1951

г.»), я посчитал за лучшее взять за основной текст ПК 1, отмечающий конец этой стадии.