Джон Рональд – Кольцо Моргота (страница 12)
разорву Землю в клочья и разрушу ее, и никто не овладеет ею”.
Но этого Мэлькор не мог сделать, ибо нельзя полностью уничтожить Землю вопреки ее судьбе; хотя Мэлькор взял часть ее, и присвоил себе, и украл ее; и он создал малую землю для себя, и вращалась она в небе следуя за большой землей, куда бы та не двигалась; и так Мэлькор мог обозревать оттуда все, что происходило внизу, и мог посылать оттуда свою злобу, и мучить моря, и сотрясать сушу. И все еще среди Эльдар ходят слухи о войне, в которой Валар напали на твердыню Мэлькора и изгнали его оттуда, и удалили ее далеко от Земли, и осталась в небе она – Итиль, которую люди называют луной. Там – и ослепляющий жар, и жестокий холод, как, возможно, и во всяком труде Мэлькора, но нынче, наконец, она сита, хотя и совершенно голая; и никто не живет там, не жил и не будет жить. И здесь вновь откровение Илуватара; ибо Итиль стала зеркалом большой Земли, ловящим свет Солнца, когда оно незримо; и из-за злобы серебро было сделано из злата, а лунный свет – из солнечного, а Земля за свои мучения и потери была багато вознаграждена.
Но обо всем этом, Элтьфвайе, другие расскажут тебе.
Эти последние слова являютя началом §28 в С, собственно конца “Айнулиндалэ”, и этот же параграф появляется в С* почти в точно такой же форме. После этого С* неожиданно завершается выводом, - §§38-40, - в котором, однако, есть существенные отличия. В С*
§38 читается так:
Но вне пределов Мира, в Безвременных Чертогах после ухода Валар было молчание, и Илуватар сидел в думах, и Священные, что стояли подле него не шевелились. Потом Илуватар заговорил и молвил: “Воистину, я люблю сей Мир, и рад что он Есть. И моя дума склонена к месту, в коем – обители эльфов и людей. Слушайте! Эльдар будут наипрекраснейшими из всех земных созданий, и будет в них, и задумают они больше красоты, чем другие порождения моей мысли; Но людям я дам новый дар”.
Нужно отметить, что обрывок рукописи, найденный вместе с бумагами об адунаик, которые комментировались на с. 4, имеет такую же структуру, как и С*: он начинается словами “Но обо всем этом, Эльфвайн…” и продолжается до слов в конце параграфа “…и поэтому твои ноги стоят в начале пути”, после которых следует “Но вне пределов Мира, в Безвременных Чертогах…”
§39. Фактически одинаков в обоих текстах; но в §40, после открывающего предложения (слова Илуватара о людях) продолжается до конца следующим образом: Но Эльдар ведомо, что люди часто становились печалью для Валар, которые любили их, и не меньшей – для Манвэ, который знает большую часть замысла Илуватара. Ибо люди из всех Айнур больше всего уподобились Мэлькору, но он страшился и ненавидел их, даже тех, кто прислуживал ему.
Есть в даре свободы то, что люди недолго живут в мире жизнью живых, и совсем не привязаны к нему, и не исчяезнут навсегда без остатка. Эльдар же остаются вплоть до конца дней, и поэтому их любовь к миру глубже и радостнее, кроме той поры, когда в Мире свершается зло или расхищается его красота; тогда они горько скорбят, и печаль эльфов по тому, что могло бы быть, наполняют ныне всю Землю слезами, которых люди не слышат. Но люди умирают по-настоящему, и оставляют то, что они создали или разрушили. Еще Валар говорят, что люди присоединятся ко Второй Песне Айнур, но одному Манвэ ведомо, что промышлял Илуватар об эльфах после конца Мира: эльфы не знают, а Мэлькор не выведал.
Вывод §38-40 был полностью зачеркнут и напротив него мой отец поставил знак вопроса: включать его в “Сильмариллион” или вставить прежде в настоящий текст в “измененном виде”.
Фундаментальное различие между С и С* лежит в том, что в С* Солнце уже присутствует от начала Арды (см. курсив в §24 на с. 40), а происхождение луны просто “демифологизированое” убиранием всех ассоциаций с Двумя Деревами, помещено в контекст бурь созидания Арды. Действительно, кажется странным, что мой отец был готов придумать Луну – Луну, которая остается в памяти эльфов ( , с. 118, 240) –мертвую и безжизненную от ненависти Мэлькора, однако прекрасную своим сиянием. В
итоге, старая легенда о Светочах также была опущена: отсюда – различные замены абзацев об искажении Мэлькором живых существ, с. 41.
Не существует никакого указания на то, как с этими идеями соотносился миф о Двух Деревах. Но на то время “демифологизирующая” версия С* была отложена в сторону; а текст вытекал из С без следа последнего. “Летописи Амана”, конечно, позднее, чем конец серии “Айнулиндалэ”, содержат полное описание сотворения Солнца и Луны; и в долгом письме моего отца Милтону Уолдману, написанного, конечно, в 1951 году, полностью представлен старый миф и определена его особенность (“Письма”, № 131): Свет Валинора стал зримым в Двух Деревах из Серебра и Золота.
Они были убиты врагом из злобы, и Валинор погрузился во тьму, хотя из них, - до того, как они полностью умерли, - вышел свет Солнца и Луны. (Отмеченное различие здесь между этими и большинством других легенд в том, что Солнце – не божественный символ, но вещь второстепенная, и “свет солнца” (мир под солнцем) становится термином для падшего мира, и нелокализованного, несовершенного видения).
В итоге, остается запутанный вопрос об имени Анар в С и С*, которому я не могу найти удовлетворительного ответа. Анар впервые появляется в §15, в котором имеется ссылка на “обитель Чертогов Анара, которую эльфы называют Арда, Земля”, и здесь в обоих текстах отец заменил “Анар” на “Аман”, в то время как в С* он добавил примечание: “Анар =Солнце”. И в §24 духи, которых Манвэ созвал на помощь, “спустились в Чертоги Анара”, и в С “Анар” позднее был заменен на “Аман”; в С* прочтение несколько отличается, и здесь “Анар” остается повсеместно: Манвэ говорит другим духам: “Снизойдем же в ЧертогиАнара, где возжигается Солнце Малого Мира”. Сохранение “Анар” в С* кажется, однако, не более, чем недосмотром. В итоге в §25 названы “Семь Великих Царства Анара”, впоследствиие измененного в С*, но в ходе написания С оно было заменено на “Царства Арды”.
Имя “Анар (Анор)” = “Солнце” восходит к глубокой давности – к “Утраченному пути”, “Квэнта Сильмариллион” и “Этимологиям” (см. “Индекс” к тому ) – и было повторено в “Записках клуба идей” ( , с. 302-3, 306), кроме Минас Анора, Анариона, Анариэн во “Властелине Колец”. Поэтому кажется весьма вероятным, что в текстах “Айнулиндалэ”
Анар означает “Солнце”. Для этого предположения сноска к §15 в С* была не более, чем пояснительной глоссой; в то время как “Царства Анара” в §25 = “Царства Солнца”
(“Солнце Малого Мира”): ср. изменение “все поле Солнца” в §14 на “все поле Арды”.
Факт, что в С, где явно присутствует миф о сотворении Солнца и Луны, мой отец написал “Царства Арды”, можно объяснить, основываясь на том, что перед ним лежала рукопись С* и на случайном написании “Анара” перед тем, как переделать его в “Арды”.
Однако этому объяснению противоречит серьезное возражение. В §§15, 24 “Чертоги Амана” - это имя данное “огромным Чертогам Мира”, которые Илуватар избрал местом для обитания Эльфов им Людей; и поэтому Анар>Аман>Эа (§23). Интерпретация Анар как “Солнце” здесь кажется невозможной. , Быть может поэтому, примечание к §15 С*
“Анар = Солнце” (сделанное в то же время, когда он заменил “Анар” на “Аман” в основном тексте) означает, что он использовал это имя в другом смысле; но теперь подчеркивалось, что “Анар” использовался только в последнем значении и ни в каком другом.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Анналы Амана
Перевод Туилиндо
Вторая по счету версия “Анналов Валинора” (АВ2), написанная прежде “Властелина колец”, опубликована в томе НоМЕ. Там упомянуто, что много лет спустя в начало АВ2 внесены были исправления и добавлен новый текст, и что эта новая работа была первым наброском “Анналов Амана”. На сей раз я не буду останавливаться на исходном тексте, за исключением некоторых возникших там новых деталей (отражены в примечаниях). Он невелик по размеру (не доходит даже до появления Двух Дерев), и везде очень близок “Анналам Амана”; но вскоре, по-видимому, мой отец решил начать текст заново.
Что до “Анналов Амана”, которые я буду обозначать ААм - это четкая, хорошего качества рукопись с большим количеством правки в несколько “слоев”. Правка, принадлежащая ко времени написания или сделанная вскоре после этого, внесена очень аккуратно; рукопись производит впечатление “беловика”, второго по счету текста. Но хотя какие-то черновые отрывки могли пропасть, я очень сомневаюсь, что полный “первый текст” “Анналов” когда-
либо существовал (см. ниже, стр. 1211, примечание 17). Эта работа, безусловно, является частью обширного развития и переработки истории Древнейших дней, предпринятых моим отцом после завершения “Властелина колец” (см. стр. 3), и тесно связана с одновременной переработкой соответствующих частей “Квента сильмариллион” ( .204-43, обозначается КС), текста, оставленного в конце 1937 г. Столь же несомненно, что ААм опираются на последний текст “Айнулиндалэ” ( ). Существует надиктованный машинописный текст ААм с позднейшими исправлениями и примечаниями, и его вторая копия с единичными - но иными -
поправками; я склонен датировать его 1958 годом, хотя указания на это косвенны и предположительны (см. стр. 141-2, 300). Есть также любопытный, содержащий некоторые отличия машинописный текст начала работы, который мой отец печатал сам (стр. 64-8, 79-80).