Джон Рональд – Кольцо Моргота (страница 10)
§33. Так было, что Земля снова лежала укутанная тьмой, кроме Валинора, в то время как века приближались к часу, предсказанному Илуватаром для прихода Перворожденных. И
Мэлькор жил во мраке, и все еще часто бродил по Средиземью, меняя немало властных и жутких личин; и владел он холодом и огнем – от вершин гор до глубоких горнил под ними – и все, что было яростным, жестоким и смертоносным в тедни, подчинялось ему.
§34. А в Валиноре жили валар и весь их род и племя, и по причине красоты и величия той страны они редко приходили в Средиземье, но посвящали Загорной Земле свои главные заботы и любовь.
не включает остальную часть §34, касающуюся посещений Йаванны и Оромэ Средиземья, и продолжается с начала С §35: “И посреди Благословенного Царства были палаты Аулэ, и долго трудился он там”. С этого момента снова во многом сближается с С, и различия могут быть даны в форме примечаний.
§35. “От него исходят любовь и знание о Земле”; “от него исходит учение…” (оба прочтения точны).
“создании Земли”; “создании Мира”
“земледельцев и пахарей, ткачей, ремесленников по дереву или кователей металлов”; “ткачей, ремесленников по дереву и кователей металлов, и еще земледельцев и пахарей. Хотя последние и все, кто имеет дело со всем, что растет и плодоносит, должны также уповать и на супругу Аулэ – Йаванну Палуриэн”.
Отрывок, повествующий о нолдор, который заключен в скобки в С, был включен в с изменением “и они – самые мудрые и искусные средь эльфов” на “и они – самые искусные среди эльфов”.
§36. “всём, что происходило в Амане”; в сохранено (см. выше §23) “от глаз Манвэ”; в – “глаз Манвэ и от слуг Манвэ”.
“и это она создала звезды”; заменено (позже) в на “и это она создала Великие Звезды”.
В этот отрывок тут же был жирно перечеркнут чернилами, поэтому он совершенно неуместен; но это, очевидно, была фраза, которая следует здесь в С перед: “А дети Манвэ и Варды – Фионвэ Крион, их сын, и Ильмариэ, их дочь; и были они самыми старшими из детей валар. Они жили с Манвэ”. После “Звезды” была поставлена точка с запятой, и в , как было исправлено, отрывок продолжается словами “и вместе с ними было в благости множество духов” и т. д.
Отрывок, повествующий о линдар и заключенный в скобки, был вставлен в с дальнейшим изменением “линдар” на “ваниар”.
“И главная защита от Мэлькора”; “наместник Илуватара и главная защита от лиха Мэлькора”.
С начала §37 я представляю текст в полном объеме вплоть до его конца.
§37. Но Улмо был одинок, и жил он не в Валиноре, и не являлся туда, если не было нужды в великом совете: с начала сотворения Арды он жил во Внешнем Море, и живет он там по сей день. Оттуда он правит потоками всех вод и отливами, течениями рек всех и наполнением родников, выпадениями всех рос и дождей в каждом уголке земли под небесным сводом. В глубинах облекает он думы свои в музыку, великую и грозную; и отзвуки ее растекаются по всем жилам мира в печали и в радости; ибо, коли всем радостен фонтан, стремящийся к солнцу, то истоки его - в колодцах скорби, скрытых у основания Земли. Тэлэри многому учились от Улмо, и поэтому в их музыке как печаль, так и очарование. Салмар пришел с ним в Арду – тот, кто сработал раковины для Улмо, чье пенье не мог забыть никто, услышав однажды; и Оссэ и еще Уинэн, которым он дал власть над волнами и бурями внутренних морей, и множество других духов пришло еще.
И так [добавлено:] силою Улмо / даже во тьме Мэлькора жизнь текла по многим тайным переходам, и Земля не умерла; и для всех, кто потерялся в том мраке, или блуждал вдали от света Валар, слух Улмо был открыт; и никогда не забывал он о Средиземьи и сколь много с тех пор ни было падений от разрушений или перемен, он не переставал и не перестанет думать о нем вплоть до конца.
Следующий отрывок, повествующий о Йаванне и Оромэ, происходит от §34 из С; он был опущен в этом же параграфе в .
[§34] И в эту пору мрака Йаванна также не желала забывать о Внешних Землях; ибо все то, что растет, дорого ей, и горевала она о трудах своих, что начала она в Чсредиземье, но извратил Мэлькор. Поэтому покидая дом Аулэ и цветущие луговины Валинора, временами приходила она туда и залечивала нанесенные Мэлькором раны; и по возвращении все сильнее торопила она валар с войнной против его злой власти, которую должно было уничтожить еще до прихода Перворожденных. И Оромэ, укротитель зверей, также выезжал верхом во тьму неосвященных лесов; в облике могучего охотника с луком и копьем выезжал он [загоняя до смерти чудовищ и злобных тварей царства Мэлькора. И
выезжал он на неутомимом коне со сверкающей гривой и золотыми копытами, и трубил он в огромный рог Рамбарас, от которого>] на неутомимом коне со сверкающей гривой и золотыми копытами, загоняя до смерти чудовищ и злобных тварей царства Мэлькора. И в сумерках мира трубил он в огромный рог, Валарома, на равнинах Арды, от которого звенели горы и бежали тени из Утумно, и даже содрогалось сердце самого Мэлькора, запрещая вырываться злу.
Следующий параграф – после обращения Пэнголоза к Эльфвайну (не в С) – включает отрывок из “Айнулиндалэ - В”, . 160-1 (сам по себе не имеющий существенных отличий от предшествующей “Песни Айнур” в “Книге утраченных сказаний”, т. , с. 57), который в версии С не использовался:
Пока, Эльфвайн, тебе нынче рассказано все, касающееся устройства Земли и ее владык в пору до начала дней и до того, как мир стал таким, каким знают его Дети. О них не спрашивал ты, но я немного скажу и тем закончу. Ибо эльфы и люди – Дети; и, поскольку никто из них не понял до конца той темы, с которой вошли они в Песнь, ни один из Айнур не дерзнул ничего добавить к их облику. Ибо по этой причине валар более похожи на их старейшин и вождей, нежели на их повелителей; и даже если при отношениях с эльфами и людьми Айнур принуждены были использовать силу, когда Дети ведомы не были, то редко это было во благо, хотя благими были намерения. Сношения Айнур были по преимуществу с эльфами, ибо Илуватар сотворил эльдар подобными естеству Айнур, хотя менее могущественными и прекрасными обликом, в то время как людям дал он необычные дары.
§38. Ибо сказано, что после ухода валар было молчание, и около века Илуватар сидел один в думах своих. Потом он заговорил и молвил: “Слушайте! Я возлюбил Землю, что будет обителью для эльдар и атани! Но эльдар будут наипрекраснейшими из всех земных созданий, и будет в них, и задумают они, и привнесут больше красоты, чем все мои дети, и быть им самыми величественными в мире. Но атани (что есть люди) я дам новый даря”.
§39. Посему пожелал он, чтобы искали сердца людей вне мира и не находили бы покоя в нем; и нужны бы были им силы дабы устроить свою жизнь среди стихий и изменений мира, вне Песни Айнур, которая для всего прочего была судьбою; и от деяний их всему надлежало бы быть – в действии иль в образе – завершенным, и мир свершился бы в последнем и в малом. [Следующий отрывок вычеркнут: Послушай, даже мы, эльдалиэ, узнали к нашему прискорбию, что у людей есть необычайная сила для свершения добра и зла и отклонения вещей от целей валар или эльфов; поэтому у нас говорят, что рок не властен над людьми, но они слепы, и радость их скоротечна, хотя могла бы быть и большей].
§40. Но ведомо было Илуватару, что люди, будучи помещенными среди бурь стихий мира, часто будут оступаться и негармонично использовать свой дар, и рек он: “И эти в свое время поймут, что все содеянное ими в конце, только для славы труда моего”. Мы же, эльдар, думаем, что люди часто становятся печалью для Манвэ, который знает большую часть замысла Илуватара. Ибо, кажется нам, что люди из всех Айнур больше всего уподобились Мэлькору, и всегда он страшился и ненавидел их, даже тех, кто прислуживал ему. Есть в даре свободы то, что люди недолго живут в мире жизнью живых, и совсем не привязаны к нему, и вскоре уходят в неведомое нам. Эльдар же остаются в мире до конца дней, и любовь их к миру глубже и крепче, и потому, с быстротечностью лет, еще печальнее. Память – наше бремя. Ибо эльфы не умирают, пока не умрет этот мир, если их не убить или не иссушить скорбью (ведь эти средства считаются у них причиной смерти); и возраст не умоляет их сил, хотя эльф устает от десяти тысяч веков; и, умирая, собираются они в чертогах Мандоса в Валиноре, откуда они часто возвращаются и возрождаются среди детей своих. Но люди умирают по-настоящему, и покидают мир (так сказано); посему их называют Гостями, или Скитальцами. Смерть их удел, дар Илуватара им, которому, по прошествии времени, станут завидовать даже Стихии. Но Мэлкор накрыл его своей тенью и смешал его с тьмою, и вытащил из добра лихо, и страх - из надежды. Но в глубокой древности открыли нам Валар, что люди присоединятся ко Второй Песне Айнур,ибо Илуватар не открыл своего промысла об эльфах после конца Мира; и Мэлькор не выведал его.
Комментарий к тексту “Айнулиндалэ - ”
Будет показано, что этот текст, который лишь отчасти можно назвать новой версией, не уточняет, не противопоставляет и не проясняет во всех деталях “новую космологию”, во всяком случае, необходимо сказать, что версия была написана раньше. Изменение в §24
фразы “спустились они в Чертоги Амана” на “спустились они на поля Арды” только еще больше проясняет смысл этого особого параграфа: ибо Арда уже была создана и противоречила той Арде, в которую вошли другие духи. Изменение в §23 фразы “в сердце огромных чертогов Мира” на “в сердце огромных чертогов Амана”, вероятно, не является значительным, поскольку они полностью тождественны.