Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 95)
Лоллио
А Луна повредила мозги. Теперь тебе можно побираться под то и под это.
Франциск
Лоллио
Ах, вот как! Тогда придется тебе отведать моего яда, бешеный ты пес! Наскакивать на своего сторожа?
Изабелла
Франциск
Лоллио
Франциск
Лоллио
А ну, давай иди в свою щелку, кому говорят!
А теперь, хозяйка, я покажу вам дурака совсем в ином духе. Тони! Иди сюда, Тони, посмотри, кто здесь есть, Тони!
Антонио
Лоллио
Да, маленький, тетя. По крайней мере у ней есть все, что полагается иметь тете.
Антонио
Хи-хи-хи! Как поживаете, тетя?
Лоллио
Не бойтесь его, хозяйка. Это — смирный дурачок. С ним вы можете забавляться так же спокойно, как с его жезлом и погремушками.
Изабелла
Давно ли ты такой дурачок?
Антонио
С тех пор, как я здесь, тетушка.
Изабелла
Какая я тебе тетушка, дурак?
Лоллио
Э, хозяйка! Дураки себе везде отыщут родственников.
Сумасшедшие
Прыг-скок! Прыг-скок! Упал! Упал!
Изабелла
Лоллио
Ну что, мне снова порядок наводить? Присмотрите за дураком, хозяйка, а я им сейчас покажу неистового Роланда[110], этим бешеным.
Изабелла
Антонио
Изабелла
Антонио
Изабелла
Антонио