18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Джон Форд – Младшие современники Шекспира (страница 78)

18

Вермандеро

Он спешно делает приготовленья К дню своего триумфа. Ты должна Венчаться с ним через неделю.

Альсемеро (в сторону)

О!

Беатриса

Ах, нет, мой господин, явите жалость! Я не могу так быстро успокоить Моей души заветную подругу, Невинность. Я так долго с ней жила, Что не могу с ней обойтись жестоко. Друзьям, которым суждено расстаться, Чтоб больше не встречаться никогда, Не подобает же прощаться наспех!

Вермандеро

Фу, пустяки!

Альсемеро (в сторону)

А я расстаться должен, Чтоб больше не встречаться никогда, Со всеми радостями на земле.

(Вермандеро.)

Сеньор! Прошу простить, меня зовут дела.

Вермандеро

Ни в коем случае, сеньор! Как можно! Такой внезапный оборот! Я думал, Что вы сперва мой замок посетите, В увеселеньях примете участье; Иначе нанесете мне обиду. Идемте же. Надеюсь, вы у нас Немного погостите в Аликанте. Я приглашаю вас на свадьбу дочки.

Альсемеро (в сторону)

Зовет на пир, а потчует отравой.

(Вермандеро.)

Я бы охотно принял приглашенье, Когда бы обстоятельства мои С желаньями моими совпадали.

Беатриса

Мне будет грустно, если вас не будет В тот день, — хоть я к нему и не спешу.

Вермандеро

Сеньор, поверьте: это дворянин Наидостойнейший, придворный, рыцарь, Украшенный чертами благородства. Такого зятя я не променял бы На самого знатнейшего вельможу, — А знати здесь, в Испании, довольно.

Альсемеро

Вы так к нему привязаны, сеньор?

Вермандеро

Напротив, он ко мне привязан будет Вот этой привязью — и очень крепко. А если нет, мои надежды тщетны.

Беатриса (в сторону)

А если да, беспочвенны мои.

Вермандеро

Идемте же, сеньор, а по дороге Я вам еще порасскажу о нем.

Альсемеро (в сторону)

Врываться ли в незащищенный замок, Когда он сам убрал орудья с башен? Но двинусь дальше — отступленья нет.

Беатриса (в сторону)